Перейти к контенту
Pilot_F1

Ошибки и заблуждения телекомментаторов

Recommended Posts

Владимир Башмаков называет салон раллийного автомобиля кокпитом. Кокпит - это своего рода люлька.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Увидев название темы, я подумал, что она про явные ошибки комментаторов, вроде если бы Попов сказал что "Хилл чемпион 1995 года", а на деле оказыватеся тут про ударения и произношение...

Изменено пользователем WAKKO

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кабановский сказал во время Гран-При Бахрейна 2007 года: "Пожелаем удачи Такуме Сате":D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кабановский сказал во время Гран-При Бахрейна 2007 года: "Пожелаем удачи Такуме Сате" :D

Кабановский вполне себе говорил: "суета суёт" и "какая жаль" :D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кабановский вообще с огоньком и иронией комментировал. Гораздо интереснее опереточного пафоса самизнаетекого.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Интересно было бы еще создать тему "заблуждения начинающих болельщиков".

Я например, когда уже пытался смотреть гонки, но почти ничего не соображал, был уверен в двух вещах:

1. Гонщик под номером 1 должен приезжать первым (ведь у него номер 1!!!).

2. Пит-лейн - это трасса для обгонов, на основной трассе эти машины не могут обогнать, вот и уходят на специальную, обгонную трассу (мне так объяснили!). :D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

2. Пит-лейн - это трасса для обгонов, на основной трассе эти машины не могут обогнать, вот и уходят на специальную, обгонную трассу (мне так объяснили!). :D

в каких-то гонках ф1 это действительно так, получается :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Интересно было бы еще создать тему "заблуждения начинающих болельщиков".

Я например, когда уже пытался смотреть гонки, но почти ничего не соображал, был уверен в двух вещах:

1. Гонщик под номером 1 должен приезжать первым (ведь у него номер 1!!!).

2. Пит-лейн - это трасса для обгонов, на основной трассе эти машины не могут обогнать, вот и уходят на специальную, обгонную трассу (мне так объяснили!). :D

Точно! :-) +100.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А я был уверен в 1992 году, что Мэнселл выйдет на старт в Бельгии под первым номером - он же стал чемпионом, номер должен поменяться! :D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Меня "нулевой" номер у Хилла в 94м прикалывал. Никак не мог понять, почему так)) По ходу уже допер, что Прост (чемпион 93) то ушел, вот и получились номера 0 и 2.

И в 93м Дэймон по той же причине (уход Найджела) был с нулем. Оба раза, короче, его звездные партнеры выбирали номер 2, с нулем ездить ни Ален, ни Айртон не желали)

Изменено пользователем Fras

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, меня этот нолик, тоже долго смущал.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Народ! А раньше 90-ых "нолика" на носовом обтекателе случаем не было?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Народ! А раньше 90-ых "нолика" на носовом обтекателе случаем не было?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ещё не нашёл соответствующего атласа (или надо посмотреть в БСЭ, если тоже встретится), но у меня есть очень большое подозрение, что не существует такого топонима, как Филлип-Айленд, ибо Island - это остров, так что Phillip Island - это просто остров Филлипа.

Есть такой эффект: когда человек видит какое-то иностранное слово, которое он не может перевести, он оставляет его без изменений.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ещё не нашёл соответствующего атласа (или надо посмотреть в БСЭ, если тоже встретится), но у меня есть очень большое подозрение, что не существует такого топонима, как Филлип-Айленд, ибо Island - это остров, так что Phillip Island - это просто остров Филлипа.

Есть такой эффект: когда человек видит какое-то иностранное слово, которое он не может перевести, он оставляет его без изменений.

Не совсем, всё же есть смысл воспринимать Phillip Island и как спортивную терминологию, а не только географическое название. Ведь "Москоу рейсвэй", а не "Московское кольцо"; аналогично с "Нюрбургринг", но не "Нюрбургское кольцо", примерно такую логику я вижу в этом. Ну и вдобавок, я сейчас даже не смогла вспомнить названия вида "Остров Филлипа" в русском, переносимые с английского, вспомните Род-айленд, Лонг-айленд... названия типа "Остров Пасхи" и "Коморские острова", скорее всего, перенесены не с английского.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Максим Подзигун сегодня, говоря о победах Аскари: "В те времена Формула-1 проводилась по Формуле-2". Сама формулировка абсурдна. :facepalm: Правильным было бы "в зачёт Чемпионата мира шли гонки Формулы-2".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не совсем, всё же есть смысл воспринимать Phillip Island и как спортивную терминологию, а не только географическое название. Ведь "Москоу рейсвэй", а не "Московское кольцо"; аналогично с "Нюрбургринг", но не "Нюрбургское кольцо", примерно такую логику я вижу в этом. Ну и вдобавок, я сейчас даже не смогла вспомнить названия вида "Остров Филлипа" в русском, переносимые с английского, вспомните Род-айленд, Лонг-айленд... названия типа "Остров Пасхи" и "Коморские острова", скорее всего, перенесены не с английского.

1. В таких ситуациях главный эффект - это нежелание менять привычку, подо что подводятся любые надуманные аргументы. Я понимаю, что звучит сразу же отталкивающе, но это просто вот так.

2. "Москоу рейсвей" и т.п. (например, Lada на латинице) - это понты. Иноземное слово в русском языке звучит как-то так заманчиво и таинственно, я помню ещё по своему детству. Чем понтовее, тем лучше продаётся. Отчасти имеет значение глобализация, но понты - это главный мотив.

3. Я сам в своё время кроме Род-Айленда и Лонг-Айленда вспомнил ещё только Кони-Айленд. А десятки других названий с английского атласа со словом island переводятся как "остров такой-то".

В том-то и дело, что журналисты подходят к переводам весьма поверхностно, так как разбираться времени нет, а мы привыкаем. Потом бывает шоком, когда узнаёшь, что правильно - не Дайтона, а Дейтона, не Себринг, а Сибринг, не Ибица, а Ивиса, не Браун, а Брон. И таких примеров много.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Максим Подзигун сегодня, говоря о победах Аскари: "В те времена Формула-1 проводилась по Формуле-2". Сама формулировка абсурдна. :facepalm: Правильным было бы "в зачёт Чемпионата мира шли гонки Формулы-2".

В у прощенной истории объяснение есть. Аналогия: представим, что по каким-то причинам технические правила Ф1 пришлось приостановить, и Феттеля сотоварищи пересадить на машины ГП2. Ну вот допустим. Название серии осталось тем же, потому что это раскрученный брэнд, его менять - смерти подобно. И фактически не имеет значения, на каких машинах гоняться, главное - раскрученная оболочка со славной историей и правильный набор участников. В этой ситуации и можно сказать, что "Ф1 проводилась по ГП2". Просто ТОГДА этой самой "оболочки" под названием Ф1 не было.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В том-то и дело, что журналисты подходят к переводам весьма поверхностно, так как разбираться времени нет, а мы привыкаем. Потом бывает шоком, когда узнаёшь, что правильно - не Дайтона, а Дейтона, не Себринг, а Сибринг, не Ибица, а Ивиса, не Браун, а Брон. И таких примеров много.

Вы, Владимир, путаете перевод и произношение.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

3. Я сам в своё время кроме Род-Айленда и Лонг-Айленда вспомнил ещё только Кони-Айленд. А десятки других названий с английского атласа со словом island переводятся как "остров такой-то".

слишком большой элемент традиции во всём этом - почему вам хочется перевести именно топоним Филип-Айленд, но вас вполне устраивает какой-нибудь Нью-Йорк или Пекин ( который в других странах и в самом Китае вообще-то зовут Бэйцзином ). В большинстве названий есть какие-то понты - давайте Санкт-Петербург в город святого Петра переименуем - чтобы точно без иностранщины :bigwink:

Меня другой момент по последним тв-комментариям Попова заинтересовал - почему он позволил себе пнуть Смедли за то, что тот позволил себе назвать Даниэля Риччардо Даниэлем Риччардо.

Изменено пользователем Spa84

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вы, Владимир, путаете перевод и произношение.

Не путаю. Есть фамилия Brawn. Её надо перевести. Её перевод - Брон. Это перевод позволяет: а) написать иностранное имя кириллицей; б) произнести это имя на русском языке.

Точно так же, как есть, например, английское слово tree. Если оно встретилось нам в английском тексте, нам надо передать адекватно его смысл на русском языке. Это слово "дерево". То есть вот этот набор русских букв и звуков имеет то же значение, что и тот набор латинских букв и английских звуков.

Разница между деревом и фамилией только в то, что первое - имя нарицательное, а второе - собственное, которое принято переводить (не озвучивать, а переводить) максимально близко к оригиналу. Но "максимально близко" - это означает не точное копирования до звука, ибо это невозможно, а если и возможно, то глупо, так как нет смысла пытаться учить звуки каждого из сотен существующих в мире языков. Это означает звуки имени передать наиболее близкими звуками языка перевода.

слишком большой элемент традиции во всём этом - почему вам хочется перевести именно топоним Филип-Айленд, но вас вполне устраивает какой-нибудь Нью-Йорк или Пекин ( который в других странах и в самом Китае вообще-то зовут Бэйцзином ). В большинстве названий есть какие-то понты - давайте Санкт-Петербург в город святого Петра переименуем - чтобы точно без иностранщины :bigwink:

Вопрос заключается в том, а существует ли топоним "Филлип-Айленд"? Я ещё не нашёл название острова на карте, но найду. Вот то, что написано в атласе - это топоним. Если выясниться, что там написано "остров Филлипа", то "Филлип-Айленд" - это просто журналистская отсебятина. Топоним - это то, что закреплено на картах.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не путаю. Есть фамилия Brawn. Её надо перевести. Её перевод - Брон.

А Sebring, стало быть, переводится, как Сибринг?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

это не подойдёт ?

http://www.visitvictoria.com/Regions/Phillip-Island.aspx

А Sebring, стало быть, переводится, как Сибринг?

он так произносится

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А Sebring, стало быть, переводится, как Сибринг?

Именно переводится. И произносится в оригинале, и переводится на русский, и произносится на русском.

Я прекрасно понимаю, что непривычно. Я понимаю, что кто-то чувствует себя дураком, потому что долго пользовался неправильным вариантом. Но надо просто осознать, что личные амбиции - это ерунда по сравнению с личными знаниями. Самосовершенствование всегда даёт массу преимуществ.

это не подойдёт ?

http://www.visitvict...lip-Island.aspx

Для чего? Иностранный сайт, ни слова по русски. Даже если будет слово по-русски, то считаются официальные картографические источники.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Нна

https://maps.google....ddKKnCA&split=0

но помни, на запрос , что Филлип-айленд,(Результатов: примерно 1 400 000 (0,38 сек.)) что Остров Филиппа(Результатов: примерно 11 200 000, страница 2 (0,19 сек.) ) - почти :) одинаковое :) количество ссылок.

Пы.Сы. по второму запросу - отрабатывалась Канада - остров Филип и что-то в Баренцевом море, так что - нечестно :)

Значит истина где-то посередине.

а вот трасса, да - Филлип-Айленд.

Изменено пользователем Док

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

Создать аккаунт

Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!

Зарегистрировать новый аккаунт

Войти

Есть аккаунт? Войти.

Войти

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

×
×
  • Создать...