Перейти к контенту

В архиве

Эта тема в настоящий момент находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

Хлоп

Говорим по-русски

Recommended Posts

В этом то вся соль, мы привыкли к Финляндии , Германии , пит лейн и Ватсону. Великая Отечественная война как по правильному называется? И только на седьмом десятке ее потихоньку стали называть 2я Мировая.

Для нас она Великая отечественная - часть Второй мировой. Неудачный выстрел...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Великая Отечественная война как по правильному называется? И только на седьмом десятке ее потихоньку стали называть 2я Мировая.

Ничего подобного - ВОВ/2МВ-начало/конец - 22.06.41-9.05.45, 1.09.39-2.09.45

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Для нас она Великая отечественная - часть Второй мировой. Неудачный выстрел...

Если учесть, что СССР один из организаторов ВМв, про период до 22июня напоминать не буду, то для меня она будет Второй Мировой. Но традицию критиковать не буду. Дураки уже есть.

Ничего подобного - ВОВ/2МВ-начало/конец - 22.06.41-9.05.45, 1.09.39-2.09.45

Надо же, а нападение на Польшу, на Финляндию, окупация Прибалтики, западная Украина. Это так местячокс.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

2 panzerbear - 2 Мировая Война и Великая Отечественная Война - 2 большие разницы.

Надо же, а нападение на Польшу, на Финляндию, окупация Прибалтики, западная Украина. Это так местячокс.

Офф-топ получается, кто на какого напал? Вы про Мюнхенский сговор читали?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Райконнена, Култхарда и Брауна придумали еще до КаКа, и в этом смысле произношение их фамилий тоже сложилось исторически. На кой ляд нужны все эти выправления фамилий, да еще и от таких людей, которые ничего более полезного в свои комментарии привнести не в состоянии?

Надо же чем-то выпендриться выделиться.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 panzerbear - 2 Мировая Война и Великая Отечественная Война - 2 большие разницы.

Вот и пит лэйн и "гаражный переулок", такие же 2 большие разницы, не находите?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Надо же, а нападение на Польшу, на Финляндию, окупация Прибалтики, западная Украина. Это так местячокс.

То ж СССР нападал, а не на него. ;)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кстати, Попов говорил Браун.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Значит, журналисты из "Формулы" сделали ошибку/опечатку? Возьмите любой номер Формулы до июня 2004 года и Вы прочитаете - КулТХард. о))))

А в журналах АМС был Култард. И это с 1994 года, а может и раньше.

Поэтому...

Райконнена, Култхарда и Брауна придумали еще до КаКа, и в этом смысле произношение их фамилий тоже сложилось исторически. На кой ляд нужны все эти выправления фамилий, да еще и от таких людей, которые ничего более полезного в свои комментарии привнести не в состоянии?

...не исторические это имена.

Спасибо, Саша! Теперь более или менее понятно. Но на русский манер все-таки КулТард немного резковато, тебе не кажется?

Да резковато, но этот вариант - оптимальный по правилам. Гинтхер никто не говорит, а Гинтер не менее резко звучит.

Ну а, про "остановись и езжай" уж точно не было, its good, too?

остановился-поехал.

Кстати, drive through переводится, почему бы не переводить stop-n-go? Хотя я для себя допускаю оба варианта: стоп-н-гоу (пример - рок-н-ролл), и остановился-поехал.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Вот и пит лэйн и "гаражный переулок", такие же 2 большие разницы, не находите?

Разные вещи. Безусловно. Попов НЕ ГОВОРИЛ "ГАРАЖНЫЙ ПЕРЕУЛОК", он говорил "Пит-лэйн". Вы правы.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Jack London, Isaac London, Robert Jourdain

По справочнику Лидина:

Джек Лондон, Айсек Лондон, Роберт Журдейн.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Ничего подобного - ВОВ/2МВ-начало/конец - 22.06.41-9.05.45, 1.09.39-2.09.45

как актуально, как раз к ближайшим праздникам, да еще от Неизвестного :D ;)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
По справочнику Лидина:

Джек Лондон, Айсек Лондон, Роберт Журдейн.

Исаак Ньютон, Айзек Айзимов... А уж как только фамилию Желязны не переводили...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Если так читать по-английски, то получите двойку за произношение. А в русском языке еще до Кабановского прижилось Култхард и никто особо не возражал. Так нет же, пришел Кабановский и вместо того, чтобы поддержать традицию, начал всех тупо учить как правильно произносить по-русски то, что правильно произнести невозможно.

ну-ну, у тебя видать пятерка была по-английскому

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кстати, как, к примеру, озвучить по-русски Michael? :D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не хочется опять в очередной раз вступать в эту бесплодную бессмысленную дискуссию по поводу произношения одной шотланской фамилии. Сам пилот сказал, как его фамилия произносится. Для интересующихся правилами переводов имен собственных могу порекомендовать статью, она маленькая.

http://www.imena.org/engrustransl.html

А последний абзац из нее приведу здесь: "...Словом, даже имея в своем распоряжении набор правил и резонов, переводчик в конечном счете действует, подчиняясь интуиции, поступает, по русскому выражению, как бог на душу положит. И может быть, при обращении с чувствительным организмом языка это не самый тупой способ. Надо только, чтобы душа была трудящаяся, включенная в культуру и ощущающая нюансы."...

Тем, кто все-таки не понял и не услышал о чем я, желаю долго и радостно слушать и "гаражные переулки", а теперь еще и "масляные флаги". Всех остальных, включая и себя, жаль...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Кстати, как, к примеру, озвучить по-русски Michael? :D

Михаэль.. ;) Зря я это напечатал, сейчас переврут. Оттович, кстате :blush:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А последний абзац из нее приведу здесь: "...Словом, даже имея в своем распоряжении набор правил и резонов, переводчик в конечном счете действует, подчиняясь интуиции, поступает, по русскому выражению, как бог на душу положит. И может быть, при обращении с чувствительным организмом языка это не самый тупой способ. Надо только, чтобы душа была трудящаяся, включенная в культуру и ощущающая нюансы."...

!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Надо только, чтобы душа была трудящаяся, включенная в культуру и ощущающая нюансы."...

!!!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Что мы так уперлись относительно ДС.

Правильно так как удобнее и привычнее с точки зрения родного (нам) языка.

Здесь нужно рассуждать исключительно конкретно, приемлемо или нет с учетом особенностей языка и сложившейся (уже!) традиции.

Если б с самого начала сложилось по-другому, никто бы и не заметил.

Это вот Кабановскому сугубо индивидуально противопоказано произносить его фамилию как Култард, потому что у него и так половину букв в речи занимают "т". По крайней мере при восприятии на слух. На этой буквице его речь западает, а на Дэвиде так просто зависает. В общем выходит натуральный спотыкач.

А абстрактно спорить со словарями в руках бесполезно. Хотите Лондон, хотите Ландан.

У нас тут к примеру Хэм, а вон у соседей на ссайте Ф1магазин и кажется на Берни.Ру гоняется некий Гамильтон. Не математик. И кажется тоже чернокожий. :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
У нас тут к примеру Хэм, а вон у соседей на ссайте Ф1магазин и кажется на Берни.Ру гоняется некий Гамильтон. Не математик. И кажется тоже чернокожий. :)

Да кому они нужны, эти ссоседи! :D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У кого нить есть полная версия вчерашнего чата с кабановским?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
У нас тут к примеру Хэм, а вон у соседей на ссайте Ф1магазин и кажется на Берни.Ру гоняется некий Гамильтон. Не математик. И кажется тоже чернокожий.

...что наталкивает на мысль произносить фамилию данного гражданина как "ГЭмильтон", с большой буквы ГЭ. :lol:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Не хочется опять в очередной раз вступать в эту бесплодную бессмысленную дискуссию по поводу произношения одной шотланской фамилии. Сам пилот сказал, как его фамилия произносится. Для интересующихся правилами переводов имен собственных могу порекомендовать статью, она маленькая.

http://www.imena.org/engrustransl.html

А последний абзац из нее приведу здесь: "...Словом, даже имея в своем распоряжении набор правил и резонов, переводчик в конечном счете действует, подчиняясь интуиции, поступает, по русскому выражению, как бог на душу положит. И может быть, при обращении с чувствительным организмом языка это не самый тупой способ. Надо только, чтобы душа была трудящаяся, включенная в культуру и ощущающая нюансы."...

Тем, кто все-таки не понял и не услышал о чем я, желаю долго и радостно слушать и "гаражные переулки", а теперь еще и "масляные флаги". Всех остальных, включая и себя, жаль...

Но правила-то однозначно устанавливают Брона и Култарда. И как раз на английском телевидении произносят Култард, например Брандл.

Вот одно из первых упоминаний Култарда в российской прессе АМС №4 '94 (специально размещаю полноразмерные картинки для наглядности):

ams940417bh7.jpg

Коултард. И так писали в 1993 году. У меня есть несколько номеров, но они не отсканированы. В 8-м номере за 1993 год в статистике к второму этапу Ф-3000 был этот вариант Коултард. В принципе справочник допускает такое написание:

031ki1bf0.jpg

А в АМС №7 '94 в том же разделе со статистикой уже Култард.

ams940767qn1.jpg

Конечно в АМС были и ошибки вроде Пани или Барричелло. Это, кстати, весьма возможно идет от перевода с английского. То есть услышали на записях с английского Барричелло, а так говорили зарубежом, и не задумываясь так написали. В настоящем такое проявляется с Робертом Кубикой - в английском варианте, но правильно Кубица. То же самое очень вероятно случилось с Ряйккёненом, У нас одни правила транскрипции, у них другие, поэтому для них незазорен Райкконен, Майкл Шумаха, а у нас это будет считатся неточным написанием, а неточное написание пораждает непонимание написанного..

Вот вам и "историческое" написание Култхард. И не Ческидов, Потехин, Шугуров или Николай и Алексей Поповы первыми начали разбиратся, как правильно употреблять эту фамилию. Попробовали сами - получился Култхард. Сами знаете, какая сила внушения есть у телевидения.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Но правила-то однозначно устанавливают Брона и Култарда. И как раз на английском телевидении произносят Култард, например Брандл.

Вот одно из первых упоминаний Култарда в российской прессе АМС №4 '94 (специально размещаю полноразмерные картинки для наглядности):

ams940417bh7.jpg

Коултард. И так писали в 1993 году. У меня есть несколько номеров, но они не отсканированы. В 8-м номере за 1993 год в статистике к второму этапу Ф-3000 был этот вариант Коултард. В принципе справочник допускает такое написание:

031ki1bf0.jpg

А в АМС №7 '94 в том же разделе со статистикой уже Култард.

ams940767qn1.jpg

Конечно в АМС были и ошибки вроде Пани или Барричелло. Это, кстати, весьма возможно идет от перевода с английского. То есть услышали на записях с английского Барричелло, а так говорили зарубежом, и не задумываясь так написали. В настоящем такое проявляется с Робертом Кубикой - в английском варианте, но правильно Кубица. То же самое очень вероятно случилось с Ряйккёненом, У нас одни правила транскрипции, у них другие, поэтому для них незазорен Райкконен, Майкл Шумаха, а у нас это будет считатся неточным написанием, а неточное написание пораждает непонимание написанного..

Вот вам и "историческое" написание Култхард. И не Ческидов, Потехин или Николай и Алексей Поповы первым начали разбиратся, как правильно употреблять эту фамилию. Попробовали сами - получился Култхард. Сами знаете, какая сила внушения есть у телевидения.

Оказывается можно до бесконечности говорить о том, что НЕ СУЩЕСТВУЕТ правил при "произнесении" иностранных фамилий! НЕТ в природе правил, однозначно устанавливающих произношение БРОН или КУЛТАРД!

Оттого что в 93-м или в 94-м какие-то грамотеи написали КулТард, он не перестал быть Кулхардом или Кул(т)хардом. Продолжать спорить против очевидного, конечно, можно, но зачем...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

×
×
  • Создать...