Перейти к контенту
Pilot_F1

Ошибки и заблуждения телекомментаторов

Recommended Posts

Это всё подгонки под ответ. Поиски хоть чего-нибудь, что подтверждает привычку. Результаты поиска в интернете - это не показатель и тем более - не правило. Правило заключается в том, что правильный перевод - это тот, который содержится в атласах и словарях.

Насчёт названия трассы - это подгонка под ответ в кубе. У трассы есть официальное название, которое я сейчас не буду искать. Мы обычно идентифицируем трассу с ближайшим значимым населённым пунктом. В данном случае значимым является не пункт, а сам остров, потому что так трасса идентифицируется лучше всего. Тем более, что изначальная трасса пересекала чуть ли не весь остров или половину, но что-то около того.

Сказать "в Филлип-Айленде" - это совершенно безграмотно, потому что предлог относится к родовому слову. "В" - это значит "внутри", так обычно говорят о населённых пунктах. А такого населённого пункта, как Филлип-Айленд, просто не существует. Есть остров Филлипа. Тогда - "на острове Филлипа". На худой конец, "на Филлип-Айленде", ведь мы ещё не нашли правильный ответ.

Но, кстати, что касается телекомментаторов, то они путаются с родовыми словами сплошь и рядом. Например, говорят: "в "Нюурбургринге"". Это трасса, значит - "на "Нюрбургринге"".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Меня другой момент по последним тв-комментариям Попова заинтересовал - почему он позволил себе пнуть Смедли за то, что тот позволил себе назвать Даниэля Риччардо Даниэлем Риччардо.

Потому что сам Даниэль лично говорил, что его фамилия - Рикардо :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не путаю. Есть фамилия Brawn. Её надо перевести. Её перевод - Брон.

Вообще то Brawn переводится как "Мускулы" :laugh:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Потому что сам Даниэль лично говорил, что его фамилия - Рикардо :)

в фамилии явно прослеживаются именно итальянские корни

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

в фамилии явно прослеживаются именно итальянские корни

Корни корнями, но когда Дэн был в Киеве, он ясно изложил, что его фамилия - "Риккардо", без мягкого знака и тем более "ч".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да с именами собственными вообще правила произношения зачастую не действуют.

А фамилии вообще правильно произносятся так, как их артикулируют носители.

Вполне возможны варианты, когда фамилия у разных людей пишется одинаково, а произносится по-разному.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я скорее не о правилах а о фразе выдержанной в том духе, что есть моя версия произношения, а есть неправильная.

Корни корнями, но когда Дэн был в Киеве, он ясно изложил, что его фамилия - "Риккардо", без мягкого знака и тем более "ч".

Это как раз лишний раз подчёркивает её "итальянскость" - канонический вариант "Риччардо" бол модифицирован для удобства прочтения в "Риккардо".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пы.Сы. по второму запросу - отрабатывалась Канада - остров Филип и что-то в Баренцевом море, так что - нечестно :)

канадские острова уже в Баренцевом море? :newconfus:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Что за фигню вы обсуждаете? Докопались до произношения :facepalm:

Где подборка реальных перлов, где обсуждения того как Попов путал пилотов и команды...?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

...в чём телекомментаторы неправы или могут быть неправы. Их ошибки и заблуждения очень критичны тем, что они легко распространяются среди тысяч болельщиков, и потом требуются немалые усилия, чтобы их исправить.

Если говорить об ошибках в именах и названиях, которые потом укореняются и распространяются, то мне всегда режет слух, а теперь и глаза, СОРенсен. Он не Sorensen! Marco Sørensen, датчанин, Марко Сёренсен. Сёрен - это распространённое у скандинавов имя. В словарях есть другой известный датчанин Сёрен Киркегор (Кьеркегор). Как у нас Петров когда-то означало сын Петра, так у них Ларсен - сын Ларса, Магнуссен - сын Магнуса, а Сёренсен - сын Сёрена. Кому нужно подтверждение, оно в уже упоминавшемся Владимиром Коваленко словаре Лидина (1998 г.) на с. 72 и 77.

Иностранцы сильно заморачиваются, когда говорят "Москоу" или "Сэйнт-Питчерсбёрг"?
Норвежцы пишут как надо, Moskva! Правда, ударяют на оба слога сразу )) Изменено пользователем NRK

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Где подборка реальных перлов, где обсуждения того как Попов путал пилотов и команды...?

Где, где? В Караганде!

Владимир Башмаков относит Финляндию к Скандинавии, но это неверно. Обычно скандинавов и финнов вместе называют северянами.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Смотрю предобзор ЧМ по супербайку, снова звучат Филлип-Айленд и Портимао.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А вот интересно что ты думаешь про правила транслитерации русских фамилий в русских же паспортах в свете Брон-Браун

Например Фёдоров, Авдеев

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В смысле в загранпаспортах?

Если да, то вот очень важная вещь, на которой изначально всё спотыкается. Не надо ДУМАТЬ, надо ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СПРАВОЧНИКАМИ. По какой-то причине большинство людей не понимают этой простейшей истины и ДУМАЮТ что-то там себе. Я это называю писать и говорить "по понятиям".

Есть ГОСТ 7.79-2000 "Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом". Там всё написано.

Тем временем сегодня начинается супербайк на острове Филлипа, и опять будет "в [острове] Филлип-Айленде".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Смотрю предобзор ЧМ по супербайку, снова звучат Филлип-Айленд и Портимао.

Естественно, ты же их не просветил.

Ну, а если серьезно, то при переводе синдром утенка важнее любых правил.

Произношение слова "Уэльс" при всей его очевидной неправильности закреплено во всех справочниках, и ничего, никого не смущает. А ты с Филипп-Айлендом смириться не можешь.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А Филлип-Айленд нигде не закрёплён, в том-то и дело. Он закреплён только в головах болельщиков и журналистов, а это не есть показатель правильности.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

За синдром утёнка спасибо, раньше не слышал об этом. А Сергей Беднарук молодец. Он и раньше находил правильные переводы. Не уверен, но именно от него узнал то ли про Сибринг (вместо неправильного Себринга), то ли про Дейтону (вместо неправильной Дайтоны). Теперь он пользуется компромиссом, называя место островом Филлипа, а трассу - "Филлип-Айлендом".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не уверен, но именно от него узнал то ли про Сибринг (вместо неправильного Себринга), то ли про Дейтону (вместо неправильной Дайтоны).

А с фига ли Сибринг и Дэйтона правильные, а Себринг и Дайтона - нет???

Оба варианта имеют право на существование и олицетворяют собой лишь два разных подхода

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А с фига ли Сибринг и Дэйтона правильные, а Себринг и Дайтона - нет???

Оба варианта имеют право на существование и олицетворяют собой лишь два разных подхода

Sebring и Daytona - топонимы, и если он на картах написаны как Сибринг и Дейтона, тогда этот вариант написания и правильный.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Sebring и Daytona - топонимы, и если он на картах написаны как Сибринг и Дейтона, тогда этот вариант написания и правильный.

Тут я говорю скорее о трассах, а не о географических местах. Их русификация может быть множественной, в зависимости от способа.

Если же брать топонимы, то это всеже Себринг и Дейтона-Бич, а не Сибринг и Дейтона, как у Владимира

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Гм... глянул сейчас на разные карты...

Если с Дейтона-Бич вообще никаких разногласий, то в случае с Sebring в равной степени встречаются как Себринг, так и Сибринг

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тут я говорю скорее о трассах, а не о географических местах. Их русификация может быть множественной, в зависимости от способа.

Это просто подгонка под ответ, обычная попытка оправдать плохую привычку. Синдром утёнка - классная вещь, мне понравилось.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Это просто подгонка под ответ, обычная попытка оправдать плохую привычку. Синдром утёнка - классная вещь, мне понравилось.

В чем заключается подгонка под ответ?

Или ты отрицаешь одновременное существование транслитерации, практической транскрипции и фонетической транскрипции?

Твоя проблема в том, что ты считаешь, что может быть только один правильный вариант. А это далеко не всегда так.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Правильный - это по правилам. Правила создаются для унификации. В данном случае, как и во многих других, болельщик привыкает к тому варианту, который услышал в первый раз в телевизоре и затем ищет любые объяснения того, почему этот вариант правильный. Любую зацепку. То есть он не пытается понять, а как же всё-таки правильно. Он знает "правильный" ответ, теперь его задача - его всячески защищать. Это очевидно.

Я акцентирую на этом: болельщики не пытаются разобраться, какие есть правила, и как их надо применять; они ищут объяснения тем вариантам, к которым они привыкли.

Унификация предполагает стремление к общему знаменателю, а не поиск объяснений своим поступкам.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Правильный - это по правилам. Правила создаются для унификации. В данном случае, как и во многих других, болельщик привыкает к тому варианту, который услышал в первый раз в телевизоре и затем ищет любые объяснения того, почему этот вариант правильный. Любую зацепку. То есть он не пытается понять, а как же всё-таки правильно. Он знает "правильный" ответ, теперь его задача - его всячески защищать. Это очевидно.

Я акцентирую на этом: болельщики не пытаются разобраться, какие есть правила, и как их надо применять; они ищут объяснения тем вариантам, к которым они привыкли.

Унификация предполагает стремление к общему знаменателю, а не поиск объяснений своим поступкам.

:facepalm: :facepalm: :facepalm:

Владимир, по каким правилам?

Я тебе привел три варианта правил: транслитерация, фонетическая транскрипция, практическая транскрипция.

На каком основании ты как минимум один из них низводишь до состояния оправдания?

Я акцентирую на этом: болельщики не пытаются разобраться, какие есть правила

Ну так попытайся и разберись!

Почему ты сам не следуешь собственным заветам?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

Создать аккаунт

Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!

Зарегистрировать новый аккаунт

Войти

Есть аккаунт? Войти.

Войти

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

×
×
  • Создать...