Перейти к контенту

В архиве

Эта тема в настоящий момент находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

Matt_uza

Гамильтон или Хемилтон, как правильно?

  

335 голосов

  1. 1. Так как же?

    • Гамильтон
      42
    • Хэмилтон
      210
    • Правильно Гамильтон, но мне нравится Хэмилтон, и так я и буду говорить.
      53


Recommended Posts

А когда это Эрик Буйе успел стать Эриком Булье?

А он вроде всегда был именно Булье, если Попову верить. Хотя, кто сейчас Попову верит...

По теме: как-то уже произношение "Хэмилтон" прижилось, пусть будет.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А он вроде всегда был именно Булье, если Попову верить. Хотя, кто сейчас Попову верит...

Эээ... вообще, вроде бы правильно транслитерируется на русский именно как Буйе. И на Ньюсе до недавнего времени писали Буйе, а недавно, похоже, провели массовую замену во всех новостях по шаблону на Булье. Просто непонятны причины данного решения.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как раз правильно Булье. Кроме того, что это соответствует правилам русского языка, так называют его франко говорящие люди.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Для фобов - Гамильтон, для других Хэмилтон, для меня без разницы, лишь бы быстро ехал, не фамилия красит человека.... ;)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Зайдите на сайт name that driver.Там пилоты говорят свои имена,как правильно произносить.И там он произносит свою фамилию так:Хамильтон.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как раз правильно Булье. Кроме того, что это соответствует правилам русского языка, так называют его франко говорящие люди.

Трое моих знакомых, говорящих на французском, двое из которых - преподаватели, в один голос уверенно заявляют, что правильный, устоявшийся вариант транслитерирования данного сочетания на русский - именно Буйе.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

добавить к вариантам ответов "Буйе" и "Булье".

хуже не будет.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Трое моих знакомых, говорящих на французском, двое из которых - преподаватели, в один голос уверенно заявляют, что правильный, устоявшийся вариант транслитерирования данного сочетания на русский - именно Буйе.

Они же наверное не преподаватели русского языка.

Вот правила

B-ou-llier на русский правильно транслитерировать Б-у-лье

PS прошу прощения за оффтоп.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Они же наверное не преподаватели русского языка.

Вот правила

Педивикия??? Супердостоверный источник, подправить под мой вариант? :lol:

B-ou-llier на русский правильно транслитерировать Б-у-лье

Статья называется "Русско-французская практическая транскрипция". При чём тут транслитерация?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Педивикия??? Супердостоверный источник, подправить под мой вариант? :lol:

Посмотри на список литературы в википедии. Вполне достоверные источники.

По крайней мере лучше слов "преподавателей неизвестно какого языка и языка ли вообще".

Статья называется "Русско-французская практическая транскрипция". При чём тут транслитерация?

Ладно пусть будет не транслиретация, а транскрибирование. Именно им нужно пользоваться для написания латинских названий кириллицей.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Ладно пусть будет не транслиретация, а транскрибирование. Именно им нужно пользоваться для написания латинских названий кириллицей.

А вот это большооооой вопрос... из-за которого, собственно, и ведутся сейчас холиворы на тему "как правильно".

В старороссийские и советские времена приоритет имел именно метод транслитерации, плюс, дополнительно русские варианты ещё и облагораживались под язык, чтоб не возникало всяких там "Херманнов". Сейчас же, в результате снижения языковых стандартов, потихоньку начинает довлеть принцип "как слышу - так и пишу".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Правила языка меняются. Это нормальное явление во всех языках.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Полностью согласен с третьим вариантом: правильно Гамильтон, но мне нравится Хэмилтон

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Думаю :think:, все же правильно произносить фамилию так как она звучит в оригинале. То есть Хэмилтон (Хамилтон, Хамилтн).

А то получается как обращение по мандалайски к Ивану - Айвэн. :bad: Буэээ...

Про Гамофилов - убило :D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Традиция заменять латинские "h" русскими "г" идёт от попыток избежать неблагозвучия в словах типа Herrmann. Но в наше время перевод "Херрманн" никого не смущает, так что от такой традиции постепенно отходят. Также есть традиция произносимую английскую "э" передавать буквой "е", но читать как "э": Хемилтон. Такие случаи, как "флешка" (в английскм есть два похожих слова: flash - вспышка, молния; и flesh - плоть, мясо; соответственно при переводе "флешка" получается, что речь идёт о кусочке мяса) показывают, что от этой традиции тоже нужно отходить. Так что если не правильным, то наилучшим вариантом является "Хэмилтон".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Завели тут Хэмилтон, Гамильтон ...

вон у нас на Украине стали говорить не хокей, а гокэй ... Уши режет.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хэмильтон правельно!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Завели тут Хэмилтон, Гамильтон ...

вон у нас на Украине стали говорить не хокей, а гокэй ... Уши режет.

Полнейшая ахинея! Никто у нас так не говорит в Украине B)

Хэмилтон единственно правильный вариант.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А я только сейчас поняла, что Хэмилтон без мягкого знака, я в Испании живу, привыкла его Хамильтон называть, так и читаю всегда, с мягким знаком :D :D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хэмильтон правельно!

Хэмильтон правеильно :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, хоть Энджелиной Джолли назовите, суть то не поменяется....:blum:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, хоть Энджелиной Джолли назовите, суть то не поменяется....:blum:

Неее, на того, кого могли бы назвать Анжелиной, наш Льюис не похож :D Но, вообще, интересно, неужели кого-то может волновать вопрос темы? :blink:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Но, вообще, интересно, неужели кого-то может волновать вопрос темы? :blink:

Вопрос темы не столько Гамильтон, сколько снижение качества как стандартов русского языка, так и его преподавания. И этот вопрос не может не волновать...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вопрос темы не столько Гамильтон, сколько снижение качества как стандартов русского языка, так и его преподавания.

Я в ее названии и описании чего-то ни слов "русский язык", ни "преподавание" не нашел.

Вообще, по старым правилам, наверное сказали бы "Гамильтон". Но я однозначно за то произношение, которое ближе к оригиналу. Названия и имена не переводятся, поэтому и транскрибировать/переиначивать/перековеркивать их на свой лад не нужно без особой на то необходимости (например, для фамилий типа Huimann).

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

×
×
  • Создать...