Перейти к контенту

В архиве

Эта тема в настоящий момент находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

Хлоп

Говорим по-русски

Recommended Posts

Только не в применении к автомобилям

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&...p;l1=1&l2=2

Fast lane все, я думаю, кто был зарубежом, встречали?

Это да. Я просто к тому, что гаражный переулок - дословный перевод. Хотя несомненно не самый верный и удачный.

Впринципе можно найти более достойный перевод питлейна и предложить его Кабановскому раз уж ему хочется поруссифицировать гоночную терминологию, а гаражный переулок всех раздражает.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Le garage мы позаимствовали, а чего тогда с "pit lane" выпендриваемся, не заимствуем? Тем более, что мы все уже давно позаимствовали, кроме Кабановского и Ко.

Какое "Ко"? Только Кабановского. Все остальные на РЕНтв говорят пит-лейн. Один Кабановский выпендривается.

Кстати, я недавно заметил, что Попов уже "пит-лейн" склонять начал. Раньше говорил "по пит-лейн", а в последней гонке Мировой серии я услышал "по пит-лейну".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
P. S. Дотошны пишется слитно.

у меня только "Бугага" напрашивается в качестве коммента :D :D :D :D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
По правилам - да, а по смыслу...

На форуме есть функция игнорирования пользователей. Заноси меня туда и не придется коверкать русский язык, когда пишешь слово дотошны не правильно. А вообще не тебя меня судить.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Le garage мы позаимствовали, а чего тогда с "pit lane" выпендриваемся, не заимствуем? Тем более, что мы все уже давно позаимствовали, кроме Кабановского и Ко.

Ну это не ко мне вопрос, а к составителям словарей.

Хотя конечно заимствование ввиду отсутствия альтернативы уже произошло, осталось его закрепить документально :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Фууу, позорно-то как Кошка. Писать гадость и удалять своё сообщение.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Фууу, позорно-то как Кошка. Писать гадость и удалять своё сообщение.

Литцо балелщига Мокларина. :D От, блин, я тут в кошках запутался. Из не зверьков только Александр и есть.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость Кошка
На форуме есть функция игнорирования пользователей. Заноси меня туда и не придется коверкать русский язык, когда пишешь слово дотошны неправильно. А, вообще, не тебе меня судить.

Это - к вопросу об ошибках.

Фууу, позорно-то как, Кошка. Писать гадость и удалять своё сообщение.

Решила не обижать, но, раз Вы просите - восстанавливаю:

Уж слишком Вы до-тошны.

P. S. Дотошны пишется слитно.

По правилам - да, а по смыслу....

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Возможно, я тоже дотошен... но раз уж говорим по-русски, то "по-русски" в названии топика пишется через черточку :)

Или баян уже?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Возможно, я тоже дотошен... но раз уж говорим по-русски, то "по-русски" в названии топика пишется через черточку :)

Или баян уже?

баян :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
баян :)

Тогда ой :)

Насчет "гаражного переулка". Ну нечасто же он его употребляет. Гораздо чаще - тот же самый "пит-лейн".

И вообще, определитесь уже. А то даже от одних и тех же людей - разные показания. Сначала кричат: "неграмотно, не по-русски, так нельзя" и все такое. Как только кто-то доказывает, что все-таки так можно, они начинают делать упор на "мы привыкли по-другому! Эта каналья не чтит традиции (которые, как известно, пришли от Попова)!"

Ну давайте тогда призывать Александров говорить: "постолька посколька", "заехал на дозаправку круг спустя Трулли" :rolleyes:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость Кошка
Возможно, я тоже дотошен...

Нет, твои споры с оппонентами меня увлекают и развлекают. :) Вот, решила Турцию посмотреть по РЕНтв :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
не французкое, а заимствованное из французкого языка. Это немного разные вещи :)

Мы же уже заимствовали слово пит, если оно упоминается в словарях.

Цитаты из словарей:

1) pit - спорт. пит, гараж; авто. (смотровая) яма

2) lane - спорт. дорожка (в беге, в плавании); авто. полоса (движения)

Переулок - небольшая улица, являющаяся обычно поперечным соединением двух других улиц. Я не наблюдаю на трассах Формулы-1 двух улиц, да еще чтобы пит-лейн их поперечно соединял. :D

Пит-лейн уже устоявщийся термин, не нужно к нему искать русского аналога. Всё равно хорошего варианта не получится.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А немцы-то, дураки, взяли и перевели дословно 'боксенгассе'.

Если бы гонки появились в нашей стране лет десять назад,можно было бы смирится с заимствованием.

Лепить везде 'пит-лейн' - утверждать,что в автоспорте мы ничего не достигли.

У кого есть возможность спросить у ветеранов отечественного кольцевого автоспорта,как они все-таки именовали этот элемент трассы??

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Это - к вопросу об ошибках.

Не стал специально редактировать то своё сообщение, чтобы не было подозрений. что я подменяю слова в уже несуществующем сообщении. Кстати, здесь:

"А, вообще, не тебе меня судить."

Первая запятая ни к селу ни к городу.

Решила не обижать, но, раз ты просишь - восстанавливаю:

Никто тебя ни о чём не просил, хватит подменять понятия, как тебе выгодно.

Вместо того, чтобы извинится, пишешь в личку, чтобы я удалил своё сообщение. Детский сад, не наигралась с пользовательскими функциями, постишь и удаляешь ни к месту.

Хотя я нисколько не удивлен таким поведением. Какой форум, особенно этот подраздел, такие, видится, и "образцы". Забавно, вспоминать как этот самый "образец" требовал от Шумофила, например, к себе уважения. Развезла тут офф-топ с переходом на личности, блин.

_____________________

Вот на счет Андерсторпа, кстати. Два переулка. В энциклопедии этого сайта неплохая схема есть для этой трассы.

Как охарактеризовать именно этот случай по-русски?

Питы с двумя лейнами?

Наиболее точный вариант: ремонтно-заправочная зона с двумя гаражными переулками.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Наиболее точный вариант: ремонтно-заправочная зона с двумя гаражными переулками

..., одной гнездовкой, одной серебристой избой и несколькими вытянувшимися в кишку машинами. Да это просто чума, а не заправочная зона!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А немцы-то, дураки, взяли и перевели дословно 'боксенгассе'.

У них дословный перевод устаялся. К тому же gasse не используется в качестве "переулка".

Лепить везде 'пит-лейн' - утверждать,что в автоспорте мы ничего не достигли.

Если сравнивать с англичанами и немцами, то да, ничего не достигли.

К тому же итальянцы, которые могут дать фору и англичанам и немцам в достижениях в автоспорте пишут pitlane и не морочат себе голову переводами.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Андерсторпа, кстати. Два переулка.

Какие еще переулки? Слово вообще не подходит для гоночных терминов. Она применяется к городской застройке.

Как охарактеризовать именно этот случай по-русски?

Питы с двумя лейнами?

Pit в слове pit-lane используется как прилагаетльное. По-русски это будет так: "Трасса с двумя пит-лейнами". По-английски: "Circuit with two pit-lanes"

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Какие еще переулки? Слово вообще не подходит для гоночных терминов. Она применяется к городской застройке.

Тут уже как-то звучало слово "проезд". Может, оно вас помирит? (если без русификации никак не обойтись)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тогда было бы повторение однокоренного слова: проехал по гаражному проезду, заехал в гаражный проезд и т. п.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Насчет "гаражного переулка". Ну нечасто же он его употребляет

1-часто.

2-термин вообще кривой и неправельный

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
"Трасса с двумя пит-лейнами"

Если я где-то встречу такой оборот, то первым делом в голову придет "Сузука Интернейшнл" и "Сепанг Интернейшнл" - трассы с двумя гаражными комплексами, расположенными на относительном удалении друг от друга, каждый из которых имеет свой пит-лейн/гаражный переулок. В моём варианте с Андерсторпом очивидно, что зона одна - более точное определение. С натяжкой можно Спа-Франкоршан в тот ряд поместить.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1-часто.

2-термин вообще кривой и неправельный

Не_правильный, милый))) но согласна, гаражный переулок звучит как-то не очень...и не понимаю к чему тут споры о переводе? ведь дословный перевод - это не есть хорошо. "My name is Tina" не переводят же "моё имя есть Тина". может это его "фишка" для привлечения внимания?)))) :lol:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Не_правильный, милый)))

Милочка, откройте-ка учебник русского языка за 5-й класс и посмотрите, в каких случаях "не" пишется отдельно от прилагательного.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1-часто.

2-термин вообще кривой и неправельный

1 - отнюдь.

2 - а кто определяет "правельность" терминов? Ты? Попов? Или еще кто?

И еще немного про Попова (здесь-то можно про него, да? :D ). Ничего, что он переводил слово Scuderia и частенько называл команды, например, "конюшня Макларен"?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

×
×
  • Создать...