Перейти к контенту

В архиве

Эта тема в настоящий момент находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

Angry

Юмор о Формуле1. Архив

Recommended Posts

Небольшой экскурс в прошлое...

ШУТОЧКИ из ПАДДОКА

ха-ха-ха :D

Ну МиШу и приколист же :rolleyes: ...эх...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Ну МиШу и приколист же :rolleyes: ...эх...
Да, в последние годы он что-то не на шутку разрезвился... ;)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Михаэль Шумахер:

- Долгое время я садился в машину с левой стороны, полагая, что это приносит удачу. Как-то я рискнул залезть в нее справа, и мне повезло еще больше. Теперь вот думаю - может, попробовать запрыгнуть сверху?

Хуан-Пабло Монтоя:

- Чем больше я узнаю Михаэля, тем больше убеждаюсь, что он прекрасный человек.

Михаэль Шумахер:

- Чем больше я узнаю Хуана-Пабло, тем больше убеждаюсь, что у него прекрасное чувство юмора.

- О чем вы подумали, когда ваш брат Михаэль и ваш напарник Хуан-Пабло Монтоя столкнулись на трассе?

Ральф Шумахер:

- Классно, двумя конкурентами меньше

Самые лучшие!!! :lol::lol:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
***

Герхард Бергер:

- Я очень люблю Ральфа Шумахера. У него нет фильтра между мозгом и ртом.

***

Меня это прибило... :lol:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Напрасно никто не оценил фразу Рубенса:

- Не знаю, случайно ли это, но с тех пор, как я в Ferrari, они постоянно выигрывают...
По-моему, удивительно тонкое и точное замечание. :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Маааааленькое научное исследование, проведенное с помощью знатоков лингвистики.

:D :D :D

КАК БЫ ИХ ЗВАЛИ ПО-РУССКИ?

Михаэль Шумахер - Михаил Сапожников

Мика Паули Хаккинен - Павел Щукин (нехристианская часть имени русского аналога не имеет)

Дженсон Баттон - Геннадий Пуговкин

Жак Вильнев - Яков Новгородцев (да еще и Ильич, к тому же!)

Хуан Пабло Монтоя - Иван (или Павел) Горин

Джанкарло Физикелла - Иван (или Харлампий) Корзинкин

Ник Хайдфельд - Николай Лужков

Алекс Вурц - Александр Колбаскин

Нико Росберг - Николай Мягкогоров

Тимо Глок - Тимофей Колокольчиков

Жан Тодт - Иван Смертин

Андреа де Чезарис - Андрей Императорский

Педро де ла Роса - Петр Красновский

Дэймон Хилл - Демьян Холмов

Энцо Феррари - Анисий Железный,

Джузеппе Фарина - Осип Пыльный

Петер Заубер - Петр Чистый

Льюис Хэмильтон - Левий Ветчинкин (или Мясников?)

…а вот Фелипе Масса так и звался бы - Филипп Масса.

PS: Кое-кого в списке явно не хватает. К примеру, понятно, что Кими Матиаса Райкконена по-русски звали бы Матвей. А как переводится его фамилия? Друзья-кимофилы, подскажите…

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дженсон Баттон - Женька Кнопкин ;)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Маааааленькое "научное" исследование, проведенное с помощью знатоков лингвистики.

:D :D :D

PS: Кое-кого в списке явно не хватает. К примеру, понятно, что Кими Матиаса Райкконена по-русски звали бы Матвей. А как переводится его фамилия? Друзья-кимофилы, подскажите…

При упоминании имени Матиас у меня в животе урчит и тянет к холодильнику ;)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Дженсон Баттон - Женька Кнопкин ;)

...или Булкин! ;)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
...или Булкин! ;)

Булочкин или Колобок)))

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Дженсон Баттон - Женька Кнопкин ;)
Нет, именно - Геннадий (все-таки исследование - научное :)). Булкин, соответственно, тут тоже ни при чем. А вот Кнопкин - действительно возможный перевод фамилии, просто в русском языке такой вариант встречается гораздо реже, чем Пуговкин.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

хе, убойный список.

В таком случае, Дэвид Култхард - Давид Жестокопростуженный

P.S. Я правильно понял, что "Хайдфельд" - это немецкое "Лужков"? Мэр Москвы Юрий Хайдфельд...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я правильно понял, что "Хайдфельд" - это немецкое "Лужков"? Мэр Москвы Юрий Хайдфельд...
Ну, как мне объяснили специалисты, это слово может переводиться как "пастбище" и "луг"... Так что Лужков - самый близкий вариант! :)
В таком случае, Дэвид Култхард - Давид Жестокопростуженный
Разве "кул" (или "култ") - это "простуженный"? :blink:

Ты лучше Фернандо Алонсо переведи...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А откуды такой интереснейший списочек?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
PS: Кое-кого в списке явно не хватает. К примеру, понятно, что Кими Матиаса Райкконена по-русски звали бы Матвей. А как переводится его фамилия? Друзья-кимофилы, подскажите…

Мне фамилия Райкконен напоминает одно финское слово Rakkaus...что означает любовь )) Матвей Любавин )) :D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А откуды такой интереснейший списочек?
Сказано же - плод совместных усилий нескольких людей.
Мне фамилия Райкконен напоминает одно финское слово Rakkaus... что означает любовь
Тогда бы он был какой-нибудь Раккаунен... Не, по-моему, это не то. Нужен точный перевод. Знатоки финского, ау!!!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Сказано же - плод совместных усилий нескольких людей.

Тогда бы он был какой-нибудь Раккаунен... Не, по-моему, это не то. Нужен точный перевод. Знатоки финского, ау!!!

а ты думаешь все выше перечисленные фамилии переведены точно? :lol: ну ну...я вот учу финский и более похожего слова не встречала :huh:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Булочкин или Колобок)))

Да уж, вариантов много. Только раз уж Росберг - Мягкогоров, то Батт он - явно что-то другое(но тоже мягкое).

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
а ты думаешь все выше перечисленные фамилии переведены точно?
Я не думаю, я это знаю. По крайней мере - максимально точно. Люди сурьезные переводили. :) Конечно, может быть несколько вариантов переводов (тот же Баттон - и Кнопкин, и Пуговкин, и даже Клавишин), но даны наиболее вероятные для русского языка.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я не думаю, я это знаю. По крайней мере - максимально точно. Люди сурьезные переводили. :) Конечно, может быть несколько вариантов переводов (тот же Баттон - и Кнопкин, и Пуговкин, и даже Клавишин), но даны наиболее вероятные для русского языка.

Тогда объясни мне такой бестолковой что общего Росберг имеет с мягкой горой :unsure: вобще ничего!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

zlata отожгла (надеюсь она не обидится, очень понравилось :D )

По мотивам комментариев А. Кабановского:

*Как я вижу юные форумчане не жалуют пожилого русского Кабановского, Да, не повезло Сашку, и он, похоже, докоментировался! Нет, здесь, Саша, тебе не РенТВ - восхвалений не будет. И напрасно навострил он свои комментаторские ушки. Пора прикрыть свою пятую точку, Кабан. Судя по опросу – это главный неудачник телеэфира, и возможно отставник. Конечно если оговорился Попов – это катастрофа, а если оговорился Кабановский … ну это… оговорился Кабановский.*

(прошу не считать оскорблением тов. Кабановского, так как именно так он и выражается о гонщиках, и я не раз прочитала здесь, что это все оскорблением не считается )

:phttp://www.f1news.ru/forum/index.php?s=&am...st&p=765864

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Тогда объясни мне такой бестолковой что общего Росберг имеет с мягкой горой
Ros - мягкий. Berg - гора. Так утверждал переводчик с немецкого. У тебя есть другие варианты перевода этих слов?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Ros - мягкий. Berg - гора. Так утверждал переводчик с немецкого. У тебя есть другие варианты перевода этих слов?

Уж извини но Ros это не мягкий..это вобще нет такого слова. :ph34r: мягкий по немецки mürbe

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Уж извини но Ros это не мягкий..это вобще нет такого слова. :ph34r: мягкий по немецки mürbe

Есть слово. Зайди в словари яндекса и введи, если не веришь.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

×
×
  • Создать...