Lady In Red Опубликовано 12.10.2007 22:01 Небольшой экскурс в прошлое...ШУТОЧКИ из ПАДДОКА ха-ха-ха Ну МиШу и приколист же ...эх... Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
РИН Опубликовано 12.10.2007 22:15 Ну МиШу и приколист же ...эх...Да, в последние годы он что-то не на шутку разрезвился... Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
FoRTuNaTe Опубликовано 14.10.2007 10:56 Михаэль Шумахер: - Долгое время я садился в машину с левой стороны, полагая, что это приносит удачу. Как-то я рискнул залезть в нее справа, и мне повезло еще больше. Теперь вот думаю - может, попробовать запрыгнуть сверху? Хуан-Пабло Монтоя: - Чем больше я узнаю Михаэля, тем больше убеждаюсь, что он прекрасный человек. Михаэль Шумахер: - Чем больше я узнаю Хуана-Пабло, тем больше убеждаюсь, что у него прекрасное чувство юмора. - О чем вы подумали, когда ваш брат Михаэль и ваш напарник Хуан-Пабло Монтоя столкнулись на трассе?Ральф Шумахер: - Классно, двумя конкурентами меньшеСамые лучшие!!! Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Vаdo Опубликовано 14.10.2007 11:09 ***Герхард Бергер:- Я очень люблю Ральфа Шумахера. У него нет фильтра между мозгом и ртом.***Меня это прибило... Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
РИН Опубликовано 14.10.2007 11:40 Напрасно никто не оценил фразу Рубенса:- Не знаю, случайно ли это, но с тех пор, как я в Ferrari, они постоянно выигрывают... По-моему, удивительно тонкое и точное замечание. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Корица с мёдом Опубликовано 14.10.2007 11:57 А мне больше всего Дэвидово высказывание понравилось Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
РИН Опубликовано 14.10.2007 12:52 Маааааленькое научное исследование, проведенное с помощью знатоков лингвистики. :D КАК БЫ ИХ ЗВАЛИ ПО-РУССКИ? Михаэль Шумахер - Михаил Сапожников Мика Паули Хаккинен - Павел Щукин (нехристианская часть имени русского аналога не имеет)Дженсон Баттон - Геннадий ПуговкинЖак Вильнев - Яков Новгородцев (да еще и Ильич, к тому же!)Хуан Пабло Монтоя - Иван (или Павел) ГоринДжанкарло Физикелла - Иван (или Харлампий) КорзинкинНик Хайдфельд - Николай Лужков Алекс Вурц - Александр КолбаскинНико Росберг - Николай МягкогоровТимо Глок - Тимофей КолокольчиковЖан Тодт - Иван СмертинАндреа де Чезарис - Андрей Императорский Педро де ла Роса - Петр Красновский Дэймон Хилл - Демьян Холмов Энцо Феррари - Анисий Железный,Джузеппе Фарина - Осип ПыльныйПетер Заубер - Петр ЧистыйЛьюис Хэмильтон - Левий Ветчинкин (или Мясников?)…а вот Фелипе Масса так и звался бы - Филипп Масса. PS: Кое-кого в списке явно не хватает. К примеру, понятно, что Кими Матиаса Райкконена по-русски звали бы Матвей. А как переводится его фамилия? Друзья-кимофилы, подскажите… Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
steelkuzen Опубликовано 14.10.2007 12:59 Дженсон Баттон - Женька Кнопкин Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Rossa Опубликовано 14.10.2007 13:02 Маааааленькое "научное" исследование, проведенное с помощью знатоков лингвистики. :D PS: Кое-кого в списке явно не хватает. К примеру, понятно, что Кими Матиаса Райкконена по-русски звали бы Матвей. А как переводится его фамилия? Друзья-кимофилы, подскажите…При упоминании имени Матиас у меня в животе урчит и тянет к холодильнику Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Rossa Опубликовано 14.10.2007 13:07 Дженсон Баттон - Женька Кнопкин ...или Булкин! Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
March On Опубликовано 14.10.2007 13:10 ...или Булкин! Булочкин или Колобок))) Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
РИН Опубликовано 14.10.2007 13:11 Дженсон Баттон - Женька Кнопкин Нет, именно - Геннадий (все-таки исследование - научное ). Булкин, соответственно, тут тоже ни при чем. А вот Кнопкин - действительно возможный перевод фамилии, просто в русском языке такой вариант встречается гораздо реже, чем Пуговкин. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Jacobs Опубликовано 14.10.2007 14:58 хе, убойный список.В таком случае, Дэвид Култхард - Давид ЖестокопростуженныйP.S. Я правильно понял, что "Хайдфельд" - это немецкое "Лужков"? Мэр Москвы Юрий Хайдфельд... Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
РИН Опубликовано 14.10.2007 16:41 Я правильно понял, что "Хайдфельд" - это немецкое "Лужков"? Мэр Москвы Юрий Хайдфельд...Ну, как мне объяснили специалисты, это слово может переводиться как "пастбище" и "луг"... Так что Лужков - самый близкий вариант! В таком случае, Дэвид Култхард - Давид ЖестокопростуженныйРазве "кул" (или "култ") - это "простуженный"? Ты лучше Фернандо Алонсо переведи... Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Joker Опубликовано 14.10.2007 16:53 А откуды такой интереснейший списочек? Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
KR-cool Опубликовано 14.10.2007 17:41 PS: Кое-кого в списке явно не хватает. К примеру, понятно, что Кими Матиаса Райкконена по-русски звали бы Матвей. А как переводится его фамилия? Друзья-кимофилы, подскажите…Мне фамилия Райкконен напоминает одно финское слово Rakkaus...что означает любовь )) Матвей Любавин )) Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
РИН Опубликовано 14.10.2007 17:57 А откуды такой интереснейший списочек? Сказано же - плод совместных усилий нескольких людей.Мне фамилия Райкконен напоминает одно финское слово Rakkaus... что означает любовь Тогда бы он был какой-нибудь Раккаунен... Не, по-моему, это не то. Нужен точный перевод. Знатоки финского, ау!!! Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
KR-cool Опубликовано 14.10.2007 18:02 Сказано же - плод совместных усилий нескольких людей. Тогда бы он был какой-нибудь Раккаунен... Не, по-моему, это не то. Нужен точный перевод. Знатоки финского, ау!!!а ты думаешь все выше перечисленные фамилии переведены точно? ну ну...я вот учу финский и более похожего слова не встречала Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Vinsant Vittoz Опубликовано 14.10.2007 18:09 Булочкин или Колобок)))Да уж, вариантов много. Только раз уж Росберг - Мягкогоров, то Батт он - явно что-то другое(но тоже мягкое). Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
РИН Опубликовано 14.10.2007 18:12 а ты думаешь все выше перечисленные фамилии переведены точно? Я не думаю, я это знаю. По крайней мере - максимально точно. Люди сурьезные переводили. Конечно, может быть несколько вариантов переводов (тот же Баттон - и Кнопкин, и Пуговкин, и даже Клавишин), но даны наиболее вероятные для русского языка. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
KR-cool Опубликовано 14.10.2007 18:13 Я не думаю, я это знаю. По крайней мере - максимально точно. Люди сурьезные переводили. Конечно, может быть несколько вариантов переводов (тот же Баттон - и Кнопкин, и Пуговкин, и даже Клавишин), но даны наиболее вероятные для русского языка.Тогда объясни мне такой бестолковой что общего Росберг имеет с мягкой горой вобще ничего! Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Guuu Опубликовано 14.10.2007 18:14 zlata отожгла (надеюсь она не обидится, очень понравилось )По мотивам комментариев А. Кабановского:*Как я вижу юные форумчане не жалуют пожилого русского Кабановского, Да, не повезло Сашку, и он, похоже, докоментировался! Нет, здесь, Саша, тебе не РенТВ - восхвалений не будет. И напрасно навострил он свои комментаторские ушки. Пора прикрыть свою пятую точку, Кабан. Судя по опросу – это главный неудачник телеэфира, и возможно отставник. Конечно если оговорился Попов – это катастрофа, а если оговорился Кабановский … ну это… оговорился Кабановский.*(прошу не считать оскорблением тов. Кабановского, так как именно так он и выражается о гонщиках, и я не раз прочитала здесь, что это все оскорблением не считается ) http://www.f1news.ru/forum/index.php?s=&am...st&p=765864 Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
РИН Опубликовано 14.10.2007 18:21 Тогда объясни мне такой бестолковой что общего Росберг имеет с мягкой горой Ros - мягкий. Berg - гора. Так утверждал переводчик с немецкого. У тебя есть другие варианты перевода этих слов? Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
KR-cool Опубликовано 14.10.2007 18:25 Ros - мягкий. Berg - гора. Так утверждал переводчик с немецкого. У тебя есть другие варианты перевода этих слов?Уж извини но Ros это не мягкий..это вобще нет такого слова. мягкий по немецки mürbe Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
March On Опубликовано 14.10.2007 18:26 Уж извини но Ros это не мягкий..это вобще нет такого слова. мягкий по немецки mürbeЕсть слово. Зайди в словари яндекса и введи, если не веришь. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах