Перейти к контенту

В архиве

Эта тема в настоящий момент находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

Хлоп

Говорим по-русски

Recommended Posts

По поводу Кулхарда:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Пра...ой_транскрипции

Правило передачи th:

1) [t] - т

2) [θ], [] - т (с или з только в виде исключения: Rutherford > Резерфорд, Galsworthy > Голсуорси)

3) [th] - тх (бывает на границе слогов)

С Култ-Хардом мы имеем третий случай. Если бы TH находилось не на границе слогов, англичане читали бы его как [θ] или [] ("с" или "з" с языком между зубами), а так это не так, то следовательно оно как раз находится на границе слогов.

Лично я опускаю букву Т для удобства произношения (3 подряд согласных не очень хорошо звучат) и соответственно не пишу ее в постах, чтобы было соответствие с тем, что говорю.

Ещё один пример, многие пишут Кофлэн. Но по справочнику Лидина - Куглан, так, кстати, писали в "Формуле". Вот чтобы было единообразие и было понятно, о каком человеке идет речь и есть правила.

Снова смотрим правила:

Правило передачи gh:

1) [f] - ф

2) — - опускается

По правилам получается Кофлэн

Лидин устанавливает Эрвайн (дальше всех промахнулся СЭ)

Лидин не истина в последней инстанции.

Смотрим что дает Гиляревский:

Правило передачи ir:

1) [ə:] - эр (ер после согласных и и)

2) [ɪə] - ир

Тут однозначно сложно сказать как правильно Ирвайн или Эрвайн. Нужно знать правильную транскрипцию фамилии. Но "Ирвайн - Город на юге штата Калифорния, южнее г. Санта-Ана, на берегу залива Ньюпорт" должно подсказывать, что все-таки правильнее Ирвайн.

Повторяю ещё раз. Лидин регулирует фамилии

Он имеет отношению к "Министерству образования и науки Российской Федерации"?

Что-то я все больше сомневаюсь в авторитете Лидина.

На счет Хэмилтона:

Правило передачи h:

1) [h] - х (но есть множество традиционных исключений с г)

2) — - опускается (чаще всего на конце слов и после согласных: в lh, rh и др.)

Таким образом трационное Гамильтон никак не мешает современному Хэмилтон.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Oden, внимательнее изучи выложенные мной сканы справочника, специализирующегося на нормативном переводе фамилий, в данном случае с английского языка.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Зачем мне изучать твой справочник (возможно там допущены ошибки), если у меня есть свой? Причем более авторитетный, который переиздавался уже 3 раза.

Гиляревский Р. С. (ред.) Практическая транскрипция фамильно-именных групп. М.: Физматлит, 2004. 224 с. ISBN 5-9221-0480-2. — 6 европейских языков, а также арабский, китайский, турецкий и японский.

2-е изд., доп. М.: Наука, 2006. 526 с. ISBN 5-02-033718-8. — 11 европейских языков, а также арабский, турецкий, хинди, вьетнамский, корейский, китайский и японский.

Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. М.: Международные отношения, 1969. 216 с. — 18 европейских языков.

3-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1985. 303 с.

Я думаю не просто так труды этого автора переизданы уже несколько раз. К тому же стоит посмотреть на издательства. Думаю, издательство Лидина „Толмач” тут и близко не стояло.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну елы - палы. 3 дня меня тут не было а дискуссию уже развернули аж на 4 страницы :angry: Что касается меня: с моими нехорошими оценками за ин. яз. (Кстати изучал англ и нем. яз.) что в школе что в универе + старая привычка общаться SMS на транслите сочетание "th" читаю однозначно как "тх" . Насчет справочников, о которых зашел спор: скажите мне какой из них считается обязательным, или оба считаются только справочным материалом (это не одно и тоже).

З.Ы. Модераторы реально уберите эту дискуссию в курилку!!!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как на тебя повлияет обязательность справочника? Ты что будешь переучиваться произносить фамилию гонищка?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Как на тебя повлияет обязательность справочника? Ты что будешь переучиваться произносить фамилию гонищка?

Нет. Но смирюсь с ее произношением у комментатора, если он говорит по законодательным нормативам принятым в РФ.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
По слогам будет Гин-Сер ([θ]), т.е. это соответствует второму случаю правила.

Только Гинтер. Для это и существует справочник, касающийся иностранных фамилий.

Можно увидеть видео или услышать аудио?

Признаюсь, что тут я ошибся. Пересмортев момент столкновения с Глоком на прошедшем гран-при я услышал, что Брандл говорит Култард. По-крайней мере мне так показалось (вырезать отрывок я не смогу, на если кто не верит, могу в личку кинуть ссылки, на перезалитую мной запись). Прослушав момент столкновения на ГП Бельгии с Шамахером слышу от него Кулфард.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
До сих пор понять не могу, откуда там "я" и "ё". То, что мне приходилось слышать, содержало всегда "а" и "о".

Оффтоп. Тебе в тему "Кими Райкконен" там я уже поднимал этот вопрос. Там всё и расписано: как пишеться по фински; как читается; как произносится. И о том как будем произносить его мы.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гонщик британской F3, испанец Хайме Алгуерсуари, приглашен на тесты Red Bull...

Почему-то сразу представилось как Кабановский будет гнать и спотыкаться на этой фамилии, если Хайме дойдет до Ф1 :D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только Гинтер. Для это и существует справочник, касающийся иностранных фамилий.

Ты не понял, я написал английскую транскрипцию русскими буквам - ГинСер ("с" произносится с языком между забами). На русском естествено Гинтер.

На английском по слогам Gin-Ther

На русском по слогам Гин-Тер

Оффтоп. Тебе в тему "Кими Райкконен" там я уже поднимал этот вопрос. Там всё и расписано: как пишеться по фински; как читается; как произносится. И о том как будем произносить его мы.

Ссылку можешь дать? А то я что-то проглядел этот момент в Киминой теме.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

РЕШЕНИЯ ПАЛАТЫ ПО ПАТЕНТНЫМ СПОРАМ ФЕДЕРАЛЬНОЙ СЛУЖБЫ ПО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ, ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ ОТ 21.11.2006

Решение Палаты по патентным спорам от 21.11.2006 по заявке № 2004705041/50, принятое по результатам рассмотрения на заседании коллегии 25.09.2006 возражения, поданного 10.04.2006 индивидуальным предпринимателем Сурововым И. В., Московская обл., г. Жуковский на решение экспертизы об отказе в регистрации в качестве товарного знака комбинированного обозначения «ROBERT STEINMETZ».

В решении экспертизы указывается, что словесный элемент «ROBERT STEINMETZ» представляет собой имя и фамилию физического лица (см. Иностранные фамилии и личные имена. Словарь-справочник. Р.Л. Лидин, Внешсигма, 1998, с. 123, 139 [1]) и способен ввести потребителя в заблуждение относительно изготовителя товара, поскольку не совпадает с именем и фамилией физического лица, на имя которого испрашивается правовая охрана заявленного обозначения.

_________________

РЕШЕНИЯ ПАЛАТЫ ПО ПАТЕНТНЫМ СПОРАМ ФЕДЕРАЛЬНОЙ СЛУЖБЫ ПО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ, ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ ОТ 22.11.2006

Решение Палаты по патентным спорам от 22.11.2006 по заявке № 2004725096/50, принятое по результатам рассмотрения на заседании коллегии 03.11.2006 возражения, поданного 30.01.2006 фирмой «Карелиа Тобакко Компании Инк» против предоставления правовой охраны товарному знаку «KARELIA» по свидетельству № 289555.

Слово «Karel» является личным именем греческого происхождения (Р.А. Лидин Иностранные фамилии и личные имена. Написание и произношение. Словарь, 1998 ТОО «Внешсигма»).

_________________

Как мы видим, решения вынесены в том числе на основании справочника Лидина. Могут ли государственные учреждения основывать свои решения на издании, не утвержденном в качестве нормативного документа?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
_________________

Как мы видим, решения вынесены в том числе на основании справочника Лидина. Могут ли государственные учреждения основывать свои решения на издании, не утвержденном в качестве нормативного документа?

То что решения вынесены на основе данного справочника значит лишь то что он принят как справочный документ в данной инстанции. Хотелось бы увидеть более всеобъемлющее применение данного документа.

З.Ы. Очередная просьба к модерам: уберите эту дисскусию в Курилку. ИМХО тут она слегка не к месту.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Ссылку можешь дать? А то я что-то проглядел этот момент в Киминой теме.

http://www.f1news.ru/forum/index.php?showt...91&st=29440

Эта и несколько страниц вперёд.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А что значит "данная инстанция"? У нас в стране что - каждая государственная "инстанция" пользуется своим нормативным документом по русскому языку?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А что значит "данная инстанция"? У нас в стране что - каждая государственная "инстанция" пользуется своим нормативным документом по русскому языку?

А у нас после развала СССР развалилась и вся система нормативной документации (ГОСТы, СНиПы и т. д.). Каждое предприятие пользуется теми документами, с какими привыкло работать. Просто сталкивался уже с такими проблемами лично. А гос. организации пользуются документами созданными, самое позднее в 80-х годах. они уже все морально устарели.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В официальных документах говорится про справочник изданный в 1998 году. К тому же, решения принимали юридически грамотные люди, которые понимали, что в случае испорльзования "морально устаревших" документов будет много апелляций на решения суда.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Oden, внимательнее изучи выложенные мной сканы справочника, специализирующегося на нормативном переводе фамилий, в данном случае с английского языка.

Да какие вообще могут быть нормативы в этом вопросе?????

1. Слушать как произносит свою фамилию сам ее владелец.

2. Если нет возможности это сделать - послушать как произносят ее его соотечественники.

3. Если и на это нет возможности, тогда воспользоваться рекомендациями своих соотечественников о ТРАДИЦИЯХ произношения иностранных фамилий (в частности, справочник Лидина может тут помочь, но не ОБЯЗЫВАТЬ!!!), но в настоящее время это самый последний вариант.

При чем тут какие-то ЗАКОНЫ????? И о каких нормативностях вы говорите? Где это слово указано в вашем рекламируемом справочнике?

Ведь запись фамилий вообще очень растяжимая штука. Их в древности записывали от того, как слышали! И если какая-то фамилия каких-нить горных шотландцев произносилась в древние века так-то и никак не записывалась, и потом лет через 200 ее написали буквами согласно своим представлениям и правилам, а в русском языке с тех времен поменялись традиции произношения, от этого что, фамилия должна измениться в своем произношении???

Вообще , уважаемый А. Кречетов, вы меня просто потрясли, что у нас в стране, оказывается, меня кто-то может ОБЯЗАТЬ произносить чью-либо фамилию каким-то определенным образом, и совсем не так, как произносит сам ее носитель:(((

ЗЫ.... До сих пор из памяти не истерлось телевизионное "Морнинг Толкинг" ... бр....

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
И о каких нормативностях вы говорите? Где это слово указано в вашем рекламируемом справочнике?

Я ничего не рекламирую.

В аннотации.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Яко докатились...

Чтиво на сон грядущий, уснуть бы теперь после такого чтива...

Народ пьёт третий день, а тут...

А не всё ли равно, как кто ДС называет (он икал, интересно, все эти три дня? Думаю, скоро на главной будет новость о том, что ДС пропустит Турцию всвязи с необъяснимым недомоганием :) )

По мне так гонки надо смотреть, а не комментаторыа слушать.

Если для вас он - не авторитет, то и пора признать его речи ниже себя и не утруждаться их обсуждать с таким рвением.

Если авторитет - то наплевать на недовольных.

На Кабановском же весь свет клином не сошёлся, можно ведь сюда просто хохмы его документировать, и всем потом смеяться над ними.

Акститесь :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Г-н Кречетов, вам еще не надоело учить всех, произносить правильно фамилии, размахивая справочником Лидина? :angry:

Все равно все останутся при своем мнении.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Как мы видим, решения вынесены в том числе на основании справочника Лидина.

Кречетов, вы не в свое время родились. Вам бы к Ленину на броневичок, и томик Карла Маркса заместо Лидина. Таких делов бы наворотили... А потом бы вас растреляли, как врага народа... И в учебниках истории про вас бы написали, представляете...

А может вам для начала открыть курсы "Лидин - проводник к счастью"? Глядишь, народ потянется...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я ничего не рекламирую.

Ну и объясни, чем это Лидин лучше Гиляревского со Старостиным?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Но можно конечно рогом уперется в свою веру, отрицая принятые правила.

не принятые, а мёртворождённые, а язык - он живой ведь.....всю жизнь писали Пеппи Длинныйчулок - это придумали умные люди, потому что так благозвучно по-русски, а потом пришли вот такие знатоки справочников и стали писать - Пиппи - оно может по-шведски и правильнее, но по-русски звучит похабно....так же оно и с Култхардом

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
То есть не по правилам. Но что удивительное, с чего и начали это разбор: те, кто пишет и произносит неправильно требуют, чтобы так произносили и те, кто пишет и произносит правильно, как Кабановский в случае с Култардом.

наоборот, те, кто произносит правильно, требуют, что бы кабинетные учёные учли жизнь в своих справочниках

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Пусть Лидин объяснит, откуда получились Стамбул и Лондон, Китай и Пекин.

Мексика и Мехико

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

×
×
  • Создать...