Перейти к контенту

В архиве

Эта тема в настоящий момент находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

Stoneman

Валттери Боттас

Recommended Posts

Тут такое дело, что с любым другим пилотом коверканье не приведет ни к чему страшному. А в данном случае может случиться всякое

1291139804_44851624_1244439747_phoca_thumb_l_photolymiru194.jpg

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На BBC и SkySports после "л" мягкий знак не произносят

Я скажу больше: в английском такой буквы вообще нету. :D

Тут такое дело, что с любым другим пилотом коверканье не приведет ни к чему страшному. А в данном случае может случиться всякое

Это уже косяк родителей Валерика. Назвать Великого так, что язык сломаешь. :facepalm:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я скажу больше: в английском такой буквы вообще нету. :D

Это уже косяк родителей Валерика. Назвать Великого так, что язык сломаешь. :facepalm:

Да и в русском тоже мягкий знак не произносят. Хотя мне ближе произношение именно со смягчённой л.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Смысл пенять на ашипки, когда сама тема названа не верно. :facepalm: :D

ну это у нас много тем тогда неравильно. Не Гутиэррез, а Гутиэррес; не Рация, а Разия (в обоих случаях фамилия по испански должна произносится, а не по итальянски) и не Фрейнц или Фряйнц, а Фрийнс (вроде как по голл. именно так звучит). Спорных много моментов, но относительно финского или эстонского языка можно сказать что у них слишком много лишних согласных букв в словах, поэтому русским можно и упрощать.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

да это по фински... мы же не фины. Это у них финны, а у нас фины; у них Валттери (на счет мягкой эль не стоит торопиться, это в немецком она мягкая, а в финском не факт), а по-русски двойная ТТ ни к чему. Поэтому по нашему Валтери, ну или по моему :blush2:

это когда это у нас финны стали финами? :facepalm:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да и в русском тоже мягкий знак не произносят. Хотя мне ближе произношение именно со смягчённой л.

В русском вроде как, если л идет перед согласной, то она всегда мягкая. Если не прав, поправьте.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В русском вроде как, если л идет перед согласной, то она всегда мягкая. Если не прав, поправьте.

"толкать, толстый, балкон", например. Мягкого знака после л не произносится :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В русском вроде как, если л идет перед согласной, то она всегда мягкая. Если не прав, поправьте.

Болт или Больт?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"толкать, толстый, балкон", например. Мягкого знака после л не произносится :)

Молодец, пять. :good: Значит, я не прав.

Болт или Больт?

Если по-фински, то Больт.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Молодец, пять. :good: Значит, я не прав.

Если по-фински, то Больт.

Тогда уж Болльтт

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В старославянском языке могла произноситься твёрдо и мягко; в последнем случае могла снабжаться дужкой сверху (каморой) или крючком сверху справа (что выглядело похоже на склеенные лг). Это же свойство двоякого произношения [л]/[л'] сохранилось в большинстве славянских языков, в том числе и в русском

Но самое главное, что

Строчная л — условное обозначение литра

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На BBC и SkySports после "л" мягкий знак не произносят

Ну, там и "Кейтрэм" вместо "Катэрхэм" говорят. И фамил ДиСи выговаривают так, как я даже поостерегусь произнести. По сабжу - называем, как хотим, лишь бы 19 дублей было.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну, там и "Кейтрэм" вместо "Катэрхэм" говорят. И фамил ДиСи выговаривают так, как я даже поостерегусь произнести. По сабжу - называем, как хотим, лишь бы 19 дублей было.

20 дублей будет у МакЛарена, а Вальттери просто станет чемпионом.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

20 дублей будет у МакЛарена, а Вальттери просто станет чемпионом.

Тоже неплохой вариант

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

20 дублей будет у МакЛарена,

Сходов обеими машинами? Да, пичалька.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сходов обеими машинами? Да, пичалька.

пичалка!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Это уже косяк родителей Валерика. Назвать Великого так, что язык сломаешь. :facepalm:

это косяк финского языка. Например в англ. и нем. страна Финляндия пишется Finland, а на финском Finnland. Зачем такое количество дублированных согласных в их языке не совсем понятно. Вот Боттас и Ботас вполне вероятно совсем разные слова, тут спора нет правильно Боттас произносить. А вот Валтери или Валттери в чем разница то? Таллин на русском с одной Н, а на эстонском Таллинн с двумя Н, но это на произношении только в финском и эстонском можно услышать, а в русском ну никак.

Поэтому как говорю так и пишу, у нас же нет имени Валлерий или Дмиттрий, а с учетом этого я финские имена адаптирую к русскому языку.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Финны когда произносят имя Великого, мне слышится как Валтэрри Боттассен. Кими они называют Райкоссен, хотя может это из-за падежей, хрен их поймешь этих финнов.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну, там и "Кейтрэм" вместо "Катэрхэм" говорят. И фамил ДиСи выговаривают так, как я даже поостерегусь произнести. По сабжу - называем, как хотим, лишь бы 19 дублей было.

если произносят Кейтрем, то и Дэвид тоже Култард (как меня бесило это произношение), а если Катерхам то Дэвид Култхард. Я за последний вариант, он более немецкий и нашему русскому языку ближе по принципу - как пишется так и читается. Но относительно финов (одного не пойму почему же прилагательное финский не подчеркивает, ведь если корень финн, то правильно писать финнский) мы можем делать некоторые корректировки, они наши соседи и особенности их языка нам более известны, чем к примеру английского. Поэтому некоторые двойные согласные финских слов мы читаем как одинарные, ну физически мы просто не можем двойную произнести (у нас сразу от 3 до 5 получается) :D Да и не только мы, немцы наверняка на слух произносят Вальтери Боттас, а британцы Валтери Боттас и никто не произносит с двумя тт, это могут делать только сами фины и еще эстонцы.

Финны когда произносят имя Великого, мне слышится как Валтэрри Боттассен. Кими они называют Райкоссен, хотя может это из-за падежей, хрен их поймешь этих финнов.

может это датчане или норвежцы? сены то это их окончания, а у шведов соны

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

это косяк финского языка. Например в англ. и нем. страна Финляндия пишется Finland, а на финском Finnland. Зачем такое количество дублированных согласных в их языке не совсем понятно. Вот Боттас и Ботас вполне вероятно совсем разные слова, тут спора нет правильно Боттас произносить. А вот Валтери или Валттери в чем разница то? Таллин на русском с одной Н, а на эстонском Таллинн с двумя Н, но это на произношении только в финском и эстонском можно услышать, а в русском ну никак.

Поэтому как говорю так и пишу, у нас же нет имени Валлерий или Дмиттрий, а с учетом этого я финские имена адаптирую к русскому языку.

Ээээм, на финском Суоми вообще-то. Финнланд на шведском.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

может это датчане или норвежцы? сены то это их окончания, а у шведов соны

Финское тв МТВ3. Там отчетливо слышно "сен"

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ээээм, на финском Суоми вообще-то. Финнланд на шведском.

хорошо пусть так, но Суоми это сборная солянка из карелов и лапландцев (жителей до потопа короче), а название Финланд принесли германцы, шведы т.е. и финами называют тех самых шведов которые там жить остались. Неважно кто как называет, важно что в русском вторая Н лишняя.

Хотя в шведском лишние согласные я не встречал. Язык сродни немецкому и датскому.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вас в детстве лишние согласные покусали? :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вас в детстве лишние согласные покусали? :)

нет просто в России их произносят люди с дефектом речи, а именно заикающиеся люди. Может финский язык от того такой, что люди там разговаривая друг с другом от холода тряслись, ну так и повелось. От холода не трясутся и зуб на зуб попадает, а разговаривают все равно также.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

это косяк финского языка. Например в англ. и нем. страна Финляндия пишется Finland, а на финском Finnland. Зачем такое количество дублированных согласных в их языке не совсем понятно. Вот Боттас и Ботас вполне вероятно совсем разные слова, тут спора нет правильно Боттас произносить. А вот Валтери или Валттери в чем разница то? Таллин на русском с одной Н, а на эстонском Таллинн с двумя Н, но это на произношении только в финском и эстонском можно услышать, а в русском ну никак.

Поэтому как говорю так и пишу, у нас же нет имени Валлерий или Дмиттрий, а с учетом этого я финские имена адаптирую к русскому языку.

Не знаю, мне, например, хотелось бы, чтобы мою фамилию и имя произносили так, как я считаю правильным. Так что, думаю финнам виднее как произносить и писать.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

×
×
  • Создать...