Max7x Опубликовано 13.04.2011 18:30 все, что я вывешиваю в своей авторской теме - моего собственного сочинения и основано на моем субъективном восприятии реальности (в том числе гонок), и выражает сугубо мое собственное мнение. Настолько собственное, что я специально, до сочинения очередного рассказа, не читаю ничьи обзоры в страхе, что чье-либо мнение может повлиять на мою точку зрения до ее публикации Интересненько! :good: Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
denna Опубликовано 13.04.2011 18:33 ага! Например, переводы той же Иллиады в авторстве Гнедича никогда не спутать с переводом Вересаева. Ну или сонеты Шекспира в переводах Маршака и Пастернака. То есть совершенно разные работы.так же как и любительские переводы фанатов Гарри Поттера и его литературный, в ЭКСМО (помню. что переводчика звали Мария... дальше не знаю. вроде как она всю серию переводила), который намного лучше самого оригинала.Шекспир, к сожалению, не смогла осилить в переводе ни в каком, а вот Звездные войны периода распада СССР и нынешнее время - просто как день и ночь.и все же. перевод потому и называется переводом, что это не сочинение и не творчество в чистом виде, иначе имя переводчика тогда значилось вместо имени автора... разве не так? Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
denna Опубликовано 13.04.2011 18:38 Насть кто кто, а я это точно, знаю! да я тоже знаю.только, в моей профессии творческий подход (или не дай БОГ художественная обработка) к переводу договоров на покупку-продажу ценных бумаг или предоставление субординированных займов банкам второго уровня - настолько не допустимы, что можно поплатиться как должностью, так и зарплатой. посему, данная опция у меня отключена полностью, перевод в моей отрасли должен быть слово в слово со всеми вытекающими. слава Аллаху, что цифры на любом языке не меняют своих значений Интересненько! :good:обождите, вы еще мой прошлогодний обзор со СПА не читали - закачаетесь Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
redmoscito Опубликовано 13.04.2011 18:39 так же как и любительские переводы фанатов Гарри Поттера и его литературный, в ЭКСМО (помню. что переводчика звали Мария... дальше не знаю. вроде как она всю серию переводила), который намного лучше самого оригинала.Шекспир, к сожалению, не смогла осилить в переводе ни в каком, а вот Звездные войны периода распада СССР и нынешнее время - просто как день и ночь.и все же. перевод потому и называется переводом, что это не сочинение и не творчество в чистом виде, иначе имя переводчика тогда значилось вместо имени автора... разве не так?Ну как Вам сказать... Вот, например, когда проходишь обучение в уважающем себя вузе с серьезной подготовкой, то очень важно, в каком переводе ты читаешь то или иное произведение. Потому что одному переводчику удалось отразить стиль и атмосферу исходника, а другому нет. Поэтому обычно студенты получают четкие требования, в каком переводе им нужно читать то или иное произведение. Обычно хорошо перевести, то есть передать на другом языке стиль и слог исходника, удается тому, кто неплохо владеет языком перевода, а также своим родным языком. Обычно, это бывают писатели (вот как Пастернак, Маршак, Жуковский и пр.) или люди, имеющие филологическое или журналистское образование. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
redmoscito Опубликовано 13.04.2011 18:41 да я тоже знаю.только, в моей профессии творческий подход (или не дай БОГ художественная обработка) к переводу договоров на покупку-продажу ценных бумаг или предоставление субординированных займов банкам второго уровня - настолько не допустимы, что можно поплатиться как должностью, так и зарплатой. посему, данная опция у меня отключена полностью, перевод в моей отрасли должен быть слово в слово со всеми вытекающими. слава Аллаху, что цифры на любом языке не меняют своих значений Прекрасно Вас понимаю. Ну а в моей профессии творческий подход в переводе - это во главе угла Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
denna Опубликовано 13.04.2011 18:49 Обычно хорошо перевести, то есть передать на другом языке стиль и слог исходника, удается тому, кто неплохо владеет языком перевода, а также своим родным языком. Обычно, это бывают писатели (вот как Пастернак, Маршак, Жуковский и пр.) или люди, имеющие филологическое или журналистское образование.и зачем вам передавать стиль и слог статей о Формуле один? :blink: это же публицистика? и если честно, я бы лично не поставила на одну ступеньку писателей несомненно с божьим даром и выпускников фил и журфаков все же писательский дар и просто подражание стилю + отличное знание языка (исходника и родного) это разные вещи как ни крути. это даже не ИМХО. ибо писатель следует своему таланту и велению души, а многие студенты поступают из каких-либо своих (в том числе материальных) соображений и учатся также ... Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
denna Опубликовано 13.04.2011 18:51 Ладно, раз уже обещнулась. вывешу-ка я тут один из своих наиболее нашумевших обзоров, который, возможно кто-то из вас уже читал. по крайней мере в ветке "Юмор" его уже обсуждали Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
redmoscito Опубликовано 13.04.2011 18:55 и зачем вам передавать стиль и слог статей о Формуле один? :blink: это же публицистика? и если честно, я бы лично не поставила на одну ступеньку писателей несомненно с божьим даром и выпускников фил и журфаков все же писательский дар и просто подражание стилю + отличное знание языка (исходника и родного) это разные вещи как ни крути. это даже не ИМХО. ибо писатель следует своему таланту и велению души, а многие студенты поступают из каких-либо своих (в том числе материальных) соображений и учатся также ...Ну Вы зайдите из любопытства в мой раздел - и увидите А еще лучше спросите у многих-многих форумчан, чем же они отличаются от сухого изложения фактов. Кстати, публицистика - это как раз та самая тема, где и проявляется стиль и слог. Ну все люди разные - многим выпускникам журфака прекрасно удается совмещать их деятельность с писательством. И книги издают, и не за деньги, а еще и сами деньги платят. Время бы только найти на все. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
denna Опубликовано 13.04.2011 19:14 Ну Вы зайдите из любопытства в мой раздел - и увидите А еще лучше спросите у многих-многих форумчан, чем же они отличаются от сухого изложения фактов. Кстати, публицистика - это как раз та самая тема, где и проявляется стиль и слог. Ну все люди разные - многим выпускникам журфака прекрасно удается совмещать их деятельность с писательством. И книги издают, и не за деньги, а еще и сами деньги платят. Время бы только найти на все.к сожалению, я обделена таким несомненно бесценным даром как любопытство. поэтому никуда я заглядывать не стану, так как говорила я ранее, не интересуюсь чьим либо мнением особенно переведенным, путь даже если это будет в стихах в стиле Пастернака. к тому же, как вы уже ранее отмечали, я совершенно не владею немецким языком, посему даже в принципе не смогу оценить по достоинству достоверность перевода.судя по вашим коментариям вы определенно пользуетесь у читателей интересом и авторитетом, у вас есть свой фан-клуб, значит, на данный мой отказ не обидитесь как я понимаю вы пишущий автор, который получает гонорар в издательстве? где я могу приобрести вашу книгу? Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
denna Опубликовано 13.04.2011 19:16 Понял! ваша тема ваши правила! так просто хотел мнения выразить, обидить не кого не хотел! мнение выражайте... но только про меня :hello: Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Max7x Опубликовано 13.04.2011 19:18 мнение выражайте... но только про меня :hello:если про вас, хорошие работы! увлекательные! Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Sea Опубликовано 13.04.2011 19:40 если про вас, хорошие работы! увлекательные!я прочитал, я бы сказал "на любителя" ну в общем даже по постам видно, что некоторым понравилось Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Foxy Опубликовано 13.04.2011 20:01 Брошу свои пару центов насчет переводов: перевод художественной литературы дело очень непростое и требует от переводчика чувства обоих языков, несомненно это в большой степени творческая работа. Именно творческая, но никак не авторская. Надеюсь, все поняли, в чем разница? А если при переводе начинается авторская работа, то это, простите, уже не перевод, а пересказ. Много книг таким "переводом" было подпорчено в свое время. Да и сейчас, особенно т.н. филологами и выпускниками ин. язов всяких. Отвечать ни на что не буду, чтобы не засорять блог. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
denna Опубликовано 15.04.2011 03:40 если про вас, хорошие работы! увлекательные!благодарю, Вы совершенно правы я прочитал, я бы сказал "на любителя" ну в общем даже по постам видно, что некоторым понравилось благодарю за Ваш ответ, Вы совершенно правы Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
denna Опубликовано 15.04.2011 03:57 Пробыла день в бане, вся такая теперь чистенькая и свеженькая, что решила с пылу жару еще один свой прошлогодний обзор запостить, тоже как говорится на любителя. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Oldman Опубликовано 15.04.2011 07:46 Почитал из-за чего сыр бор поднялся... Примерно понял почему многим не понравилось... Все очень поверхностно, несерьезно и стебно... В духе (не в стиле, конечно) удаффкома... Я сам смотрю года три уже гонки только с ВВС, поэтому для меня это слишком чужеродно.. Это не плохо и не хорошо - просто каждому свое Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
denna Опубликовано 15.04.2011 07:57 Почитал из-за чего сыр бор поднялся... Примерно понял почему многим не понравилось... Все очень поверхностно, несерьезно и стебно... В духе (не в стиле, конечно) удаффкома... Я сам смотрю года три уже гонки только с ВВС, поэтому для меня это слишком чужеродно.. Это не плохо и не хорошо - просто каждому свое спасибо за пост, Вы совершенно правы Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Oldman Опубликовано 15.04.2011 12:49 P.S. А критику этот автор ох как не любит. Критику никто не любит, как правило, с очень небольшими исключениями. Но я бы не набрасывался огульно на девушку всем скопом. В конце концов, писатель - это коммерческий продукт, если ты не Леонид Ильич. Есть читатели - есть писатель, нет читателей - нет писателя. Большой вопрос у кого больше тиражи, у Дарьи Донцовой или Реверте. Так что все просто - хочешь читай одно, хочешь другое. Популярность темы будет вполне объективным критерием. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Мила Опубликовано 15.04.2011 13:36 denna, не обращайте внимания на тех, кому что-то не понравилось. Тех кому понравилось гораздо больше :hello: Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Galileo Figaro Опубликовано 15.04.2011 13:38 Это авторский раздел и эта тема вотчина автора. Он устанавливает порядки тут в своей теме, в рамках разумного конечно же. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
denna Опубликовано 15.04.2011 15:44 реальным мерилом моего таланта и всего прочего - популярность, учитывая тот факт, что из просмотревших мои опусы 500 человек или сколько их там сейчас, это все дело не понравилось всего двум, то я просто офигительно хорошо пишу :hello: а попытки некоторых умудренных опытом и отяжеленных жизнью пользователей тут научить меня чему-то принимаю только в актив, значит, что-то во мне есть... эта, как ее... изюминка что ли :blush: за denn'y не переживайте, как писала, так и будет писать, причем с каждым разом все лучше и смешнее читатели есть, критиканты тоже... так что у меня полный авторский набор...только вот одна просьба к тем, кто думает что пишет тут конструктивную критику, постарайтесь не отходить от материала и давать определенные (не абстрактные) советы и пожелания...особенно это касается тех, кто считает что все, кто тут пишет на самом деле типа отдают себе отчет в том что у них это просто записульки, а не произведения. и что только у меня тут есть какие-то амбиции. я вообще не знаю никого на этом форуме, у кого они отсутствовали. эта тема для самовыражения, а оно требует признания. если бы авторы здешние писали не для признания и чтения остальными пользователями, они бы тут не публиковались. если что.если есть сомнения, попробуйте написать что-нить сами и создайте для этого тему. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
denna Опубликовано 15.04.2011 15:55 Критику никто не любит, как правило, с очень небольшими исключениями. Но я бы не набрасывался огульно на девушку всем скопом. В конце концов, писатель - это коммерческий продукт, если ты не Леонид Ильич. Есть читатели - есть писатель, нет читателей - нет писателя. Большой вопрос у кого больше тиражи, у Дарьи Донцовой или Реверте. Так что все просто - хочешь читай одно, хочешь другое. Популярность темы будет вполне объективным критерием.спасибо за Ваше мнение, Вы совершенно правы :good: Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
denna Опубликовано 15.04.2011 17:14 спасибо тому доброму человеку, кто сменил мне название данной темы. вы абсолютно правы. :hello: просто я сразу так написать постеснялась :blush: Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
tornau Опубликовано 23.04.2011 16:03 Я присвячую цю перемогую своїй рідній Батьківщинібуква "ю" лишняя в этом слове Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Foxy Опубликовано 23.04.2011 16:07 Оба пилота команды Sauber явно проходили обучение на космической станции времен Star Track.Мне все понравилось, меню вкусное. Только поправь название сериала, пожалуйста, - Star Trek. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах