Перейти к контенту

В архиве

Эта тема в настоящий момент находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

Angry

Юмор о Формуле1. Архив

Recommended Posts

Есть слово. Зайди в словари яндекса и введи, если не веришь.

нет такого слова...

мягкий еще это weich

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Ros - мягкий. Berg - гора. Так утверждал переводчик с немецкого. У тебя есть другие варианты перевода этих слов?

Розовая гора

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мне фамилия Райкконен напоминает одно финское слово Rakkaus...что означает любовь )) Матвей Любавин )) :D

Кими - это вариант имени Иоаким.

т.е. Яким Матвеевич Любавин. (Матти - так звали отца Кими).

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Уж извини но Ros это не мягкий..это вобще нет такого слова. :ph34r: мягкий по немецки mürbe
Уж извини, но в языках (в том числе и иностранных) довольно много синонимов, омонимов вульгаризмов и прочих "измов", которые в стандартном словаре не приводятся. К примеру, ты вряд ли найдешь в русско-итальянском разговорнике слово "физикелла". Но в одной тамошней провинции именно так называются местные корзины...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Кими - это вариант имени Иоаким.

т.е. Яким Матвеевич Любавин. (Матти - так звали отца Кими).

..скорее Нокиаким...)))

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Кими - это вариант имени Иоаким.

т.е. Яким Матвеевич Любавин. (Матти - так звали отца Кими).

Девушки! Давайте тогда уж сразу и на языки братских славянских народов переведите! Пока словари рядом.. :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Кими - это вариант имени Иоаким.

т.е. Яким Матвеевич Любавин. (Матти - так звали отца Кими).

У финнов традиционно первым всегда стоит нехристианское имя. Оно не имеет "святцевой" основы. Так что Кими такой же Яким, как Мика - Михаил... Просто по звучанию похоже.

Но вот чего, убей меня бог, я никак не могу найти - так это русского аналога имени Фернандо (может, просто клинит уже). Конечно, не все иностранные имена имеют другие варианты (в основном это те, которые являются сугубо национальными, - типа, Ярно или Ральф). Но ведь это такое распространенное у разных народов имя: Фернандо=Фердинанд=Фернан=Эрнан... Как оно по-русски, блин???

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Девушки! Давайте тогда уж сразу и на языки братских славянских народов переведите! Пока словари рядом.. :)

На какие это? На украинский, что ли?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Уж извини, но в языках (в том числе и иностранных) довольно много синонимов, омонимов вульгаризмов и прочих "измов", которые в стандартном словаре не приводятся. К примеру, ты вряд ли найдешь в русско-итальянском разговорнике слово "физикелла". Но в одной тамошней провинции именно так называются местные корзины...

доказательства в студию! я тоже щас скажу что физикелла это вид бабочки в африканской деревне Тайбубу.

Кими - это вариант имени Иоаким.

т.е. Яким Матвеевич Любавин. (Матти - так звали отца Кими).

Во этот вариант мне нравится :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
На какие это? На украинский, что ли?

Конечно! И белорусский! :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Всем привет! По поводу перевода финских фамилий:

Кова - крепкий, сильный, твёрдый,жёсткий, и т.д.

Сало - большой и глухой лес

Хякки -клетка, решётка.

А имя Мика - Михаил.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
.. Но ведь это такое распространенное у разных народов имя: Фернандо=Фердинанд=Фернан=Эрнан... Как оно по-русски, блин???

Может Эрнест или Эрнст?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
zlata отожгла (надеюсь она не обидится, очень понравилось :D )

:p

Не обижусь :) просто неудобно было самопиаром заниматься :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Может Эрнест или Эрнст?

Федя сойдет ))

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А имя Мика - Михаил.

А Кими тогда == Аким ?? вроде было такое имя ))

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот ...настоящие чемпионы...а не карибы...

jameshunt1976vl5.th.jpg

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Конечно! И белорусский! :)

Давайте:) Только кто переводить будет? :D Я не лингвист, я математик-программист, и фамилии переводить ниасилю. :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
У финнов традиционно первым всегда стоит нехристианское имя. Оно не имеет "святцевой" основы. Так что Кими такой же Яким, как Мика - Михаил... Просто по звучанию похоже.

Но вот чего, убей меня бог, я никак не могу найти - так это русского аналога имени Фернандо (может, просто клинит уже). Конечно, не все иностранные имена имеют другие варианты (в основном это те, которые являются сугубо национальными, - типа, Ярно или Ральф). Но ведь это такое распространенное у разных народов имя: Фернандо=Фердинанд=Фернан=Эрнан... Как оно по-русски, блин???

Федя )))

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
доказательства в студию! я тоже щас скажу что физикелла это вид бабочки в африканской деревне Тайбубу.
Еще до того, как мне дали перевод, я слышала рассказ про эти корзины в передаче "Вокруг света". Если тебе так принципиально нужны доказательства (никого больше они здесь, по-моему, не интересуют :)) - позвони в телередакцию журнала и попроси поднять архив.
Во этот вариант мне нравится :)
Ну вот на этом и остановимся: каждый будет звать своего любимого гонщика так, как ему нравится. А вышеприведенный список пусть веселит для тех, чьи любимцы в него не попали. :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Федя )))

Не... Федя == это Theodor... Тэд. а "Фернандо" наверно действительно нет аналогии )

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
По поводу перевода финских фамилий:

Кова - крепкий, сильный, твёрдый,жёсткий, и т.д.

Сало - большой и глухой лес

Хякки -клетка, решётка.

А Хакка - щука. На чем остановимся? :) За остальные - спасибо.

Федя )))
Федя - это Федерико (лат). Или Теодоро (греч). Не пойдет.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
У финнов традиционно первым всегда стоит нехристианское имя. Оно не имеет "святцевой" основы. Так что Кими такой же Яким, как Мика - Михаил... Просто по звучанию похоже.

Но вот чего, убей меня бог, я никак не могу найти - так это русского аналога имени Фернандо (может, просто клинит уже). Конечно, не все иностранные имена имеют другие варианты (в основном это те, которые являются сугубо национальными, - типа, Ярно или Ральф).

Ярно тоже финское имя, наряду с Кими, Мика - его не переведешь.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Не... Федя == это Theodor... Тэд. а "Фернандо" наверно действительно нет аналогии )

надо у супруги спросить...она испаниш должна знать ))

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По-белорусски забавно будет звучать Дженсон Баттон - Генадзь Гузiкау (от слова "гузiк" - пуговица). :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Еще до того, как мне дали перевод, я слышала рассказ про эти корзины в передаче "Вокруг света". Если тебе так принципиально нужны доказательства (никого больше они здесь, по-моему, не интересуют :)) - позвони в телередакцию журнала и попроси поднять архив.

неприменно ) ;)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

×
×
  • Создать...