Перейти к контенту

В архиве

Эта тема в настоящий момент находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

Pixel

Фелипе Масса

Recommended Posts

Ich habe damals während der Saison keinen Fehler gemacht und die Weltmeisterschaft am Ende doch um einen Punkt gegen Lewis (Hamilton) verloren.

http://www.faz.net/s/Rub8C6F3503328B4FC284...n~Sspezial.html

Миле - неуд, Массе - суперзачёт!!!

Ну и? Загнал в гугл-переводчик (ибо немецким не владею) и он мне выдал:

"В то время я сделал ошибку в течение сезона и Кубок мира в конце концов на одно очко против Льюиса (Гамильтон) потеряли."

Масяня имеет в виду одну-единственную ошибку в Малайзии. Что не так?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Чего? Пойди почитай красную темку - да там половина кипятком писает от мысли что Кубица наконец-то вольется в "дружную семью" уже к 2011 году. Какой он хороший, какой он пригожий, как он будет хорошо вторикеллить и как будет уважать и беспрекословно выполнять любое решение команды. Ага, щазз...

:lol: :lol: :lol: ааа...так ты про феррафилов! Семён Семёныч!Тьфу...а я то уж думала... :D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
оу, я канеш в немецком не шарю...но гугл вот выдаёт..

В то время я сделал ошибку в течение сезона и Кубок мира в конце концов на одно очко против Льюиса (Гамильтон) потеряли.

http://www.faz.net/s/Rub8C6F3503328B4FC284...n ~ Sspezial.html

Ну и? Загнал в гугл-переводчик (ибо немецким не владею) и он мне выдал:

"В то время я сделал ошибку в течение сезона и Кубок мира в конце концов на одно очко против Льюиса (Гамильтон) потеряли."

Масяня имеет в виду одну-единственную ошибку в Малайзии. Что не так?

Мила, видимо, тоже гуглом переводила :lol:

Ich habe damals während der Saison keinen Fehler gemacht und die Weltmeisterschaft am Ende doch um einen Punkt gegen Lewis (Hamilton) verloren.

"На протяжении сезона я не допустил никаких ошибок, а чемпионский титул с преимуществом в одно очко всё равно завоевал Льюис (Хэмилтон)"

Вот правильный перевод :rolleyes:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
оу, я канеш в немецком не шарю...но гугл вот выдаёт..
Ну и? Загнал в гугл-переводчик (ибо немецким не владею) и он мне выдал:

Интересно, а вот Промт выдает следующее: «Тогда я не сделал ошибку в течение сезона и потерял чемпионат мира в конце, все же, вокруг пункта против Льюиса (Гамильтон)»

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мила, видимо, тоже гуглом переводила :lol:

Ich habe damals während der Saison keinen Fehler gemacht und die Weltmeisterschaft am Ende doch um einen Punkt gegen Lewis (Hamilton) verloren.

"На протяжении сезона я не допустил никаких ошибок, а чемпионский титул с преимуществом в одно очко всё равно завоевал Льюис (Хэмилтон)"

Вот правильный перевод :rolleyes:

Петь, а какого перепугу я должен тебе верить? (мега-недоуменный смайлег)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мила, видимо, тоже гуглом переводила :lol:

Ich habe damals während der Saison keinen Fehler gemacht und die Weltmeisterschaft am Ende doch um einen Punkt gegen Lewis (Hamilton) verloren.

"На протяжении сезона я не допустил никаких ошибок, а чемпионский титул с преимуществом в одно очко всё равно завоевал Льюис (Хэмилтон)"

Вот правильный перевод :rolleyes:

At that time I made a mistake during the season and the World Cup in the end by one point against Lewis (Hamilton) lost

Кури дальше.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Вот правильный перевод :rolleyes:

с какого перепугу этот перевод правильный? :blink:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Блин, ну tornau вроде как авторитет для вас и немецкий знает, обратитесь к нему с этим вопросом :rolleyes:

Только ссылку дайте на оригинал а не на гуглоперевод на английский :lol:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

вообще конечно довольно весёлая ситуация: два разных электронных переводчика выдают два разных результата)))

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Петь, а какого перепугу я должен тебе верить? (мега-недоуменный смайлег)

а ты по словам отдельно переведи тогда...и убедишься в его правоте

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
с какого перепугу этот перевод правильный? :blink:

ну как с какого! Joker, ну ты как только родился... перевод кимафильский...под теорию массафобскую подходит больше ;)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
а ты по словам отдельно переведи тогда...и убедишься в его правоте

достаточно перевести keinen Fehler :lol:

keinen - это отрицание. "никакой" в данном случае

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
а ты по словам отдельно переведи тогда...и убедишься в его правоте

Может, мне еще в вашу секту вступить? И ралли начать интересоваться?

А вообще, надо действительно Игоря попросить, чтобы перевел. Он лицо в этом вопросе более-менее нейтральное.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Может, мне еще в вашу секту вступить? И ралли начать интересоваться?

А вообще, надо действительно Игоря попросить, чтобы перевел. Он лицо в этом вопросе более-менее нейтральное.

что за секта то? :lol: и какое это отношение имеет к высказыванию Массы о своей безошибочности в 2008?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
вообще конечно довольно весёлая ситуация: два разных электронных переводчика выдают два разных результата)))

Промпт переводит голимо...

но вот ещё вариант на нашу сторону: http://online-perevod.dp.ua/

этот переводит как СДЕЛАЛ ошибку :P

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Промпт переводит голимо...

но вот ещё вариант на нашу сторону: http://online-perevod.dp.ua/

этот переводит как СДЕЛАЛ ошибку :P

Rossa, ты можешь и дальше верить гуглопереводу, а не человеку, который знает немецкий, твоё право.

Но ты можешь хотя бы взять словарик и посмотреть, что значит "keinen" :lol:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
достаточно перевести keinen Fehler :lol:

keinen - это отрицание. "никакой" в данном случае

:lol: если переводит отдельно по словам, то вообще галиматься получается...один в один как у промпта, потому как он и переводит без учета контекста и устойчивых выражений, а дословно с тупым переводом каждого слова в отдельности! :lol:

Так только школьники переводят...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
:lol: если переводит отдельно по словам, то вообще галиматься получается...один в один как у промпта, потому как он и переводит без учета контекста и устойчивых выражений, а дословно с тупым переводом каждого слова в отдельности! :lol:

Так только школьники переводят...

Я переводил не дословно, не парься :)

Ну дождитесь tornau, посмотрим, кто в итоге окажется прав :lol:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Rossa, ты можешь и дальше верить гуглопереводу, а не человеку, который знает немецкий, твоё право.

Но ты можешь хотя бы взять словарик и посмотреть, что значит "keinen" :lol:

Не мне тебе объяснять, что есть определенные идиоматические и устойчивые выражения, который могут писаться с отрицанием, но иметь противоположеное значение. Так что прекрати лохматить бабушку.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Не мне тебе объяснять, что есть определенные идиоматические и устойчивые выражения, который могут писаться с отрицанием, но иметь противоположеное значение. Так что прекрати лохматить бабушку.

В этом предложении нет никаких идиоматических и устойчивых выражений.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В этом предложении нет никаких идиоматических и устойчивых выражений.

вот сейчас и узнаем...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Rossa, ты можешь и дальше верить гуглопереводу, а не человеку, который знает немецкий, твоё право.

Но ты можешь хотя бы взять словарик и посмотреть, что значит "keinen" :lol:

Человеку, который (якобы) знает немецкий и люто ненавидит Массу (что абсолютно точно) я не доверяю. Или, если угодно, keinen доверяю.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Rossa, ты можешь и дальше верить гуглопереводу, а не человеку, который знает немецкий, твоё право.

Но ты можешь хотя бы взять словарик и посмотреть, что значит "keinen" :lol:

kein pron indef (m kein, f keine, n kein, pl keine; без сущ. m keiner, f keine, n keins и keines, pl keine)

никакой; ни один, никто

kein Mensch — ни один человек, никто

kein and(e)rer als … — не кто иной, как …

auf keinen Fall, in keinem Fall(e) — ни в коем случае

das ist kein Buch — это не книга

er sieht kein Buch — он не видит (никакой) книги

er hat kein Buch — у него нет книги

kein Wort! — ни слова!

das ist keine Gesellschaft für dich — эта кампания не для тебя

nur keine Angst! — (только) не бойся, (только) смелее!

dorthin sind keine fünf Minuten — туда ходу меньше пяти минут

in keiner [keinster разг.] Weise — никоим образом

◊ einer ist keiner посл. — ≅ один в поле не воин

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

keine fehler gemaht - не сделал ни одной ошибки.

Весь день сегодня читаю молча топик и угораю, но это просто вишенка к торту ! :D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мила уже приводила оригинал с немецкого, и там было наоборот

шумахер массу еще и немецкому обучил?!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

×
×
  • Создать...