DIMAN Опубликовано 27.08.2008 17:38 На онборде ясно видно что это не такНу если сравнить с венгрией то неплохо... Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ден Опубликовано 27.08.2008 17:40 Здесь принято указывать источник интервью. Иначе получается, что он дал его тебе.На Атласе лежит в теме про Феррари. Уважаемый Тиранор обещал перевести. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Даниэль Опубликовано 27.08.2008 18:13 Другого я в ответ и не ожидал от болельщика Кими. Вся команда лукавит и саботирует своего чемпиона. Это ведь так очевидно на самом деле :huh: Лично я вижу проблему в недостатке обратной связи. И к большому огорчению, как только у Кими начались проблемы, в источниках тут же начали всплывать формулировки про его апатию и безразличие... :huh: :rolleyes: как же ты интервью читал.."Il suo punto di forza è quello di discutere con noi di tutto, ma non l'ho mai forzato su questioni di carattere personale" Его сильной стороной является обсуждение с нами всего,но я никогда не настаивал на вопросах личного характера. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ден Опубликовано 27.08.2008 18:36 :rolleyes: как же ты интервью читал..Его сильной стороной является обсуждение с нами всего,но я никогда не настаивал на вопросах личного характера.Теперь моя очередь использовать аргумент что Стефано лукавит :DШутка.На самом деле в английском варианте читается таким образом, как будто речь идеттолько о личной жизни Кими, а не о техническом взаимодействии: Off track, what is the Raikkonen like we don't get to see ?Domenicali: "His strong point is to discuss with us about everything, but I have never forced him to do anything with regards to his character. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Рыжий Галк Опубликовано 27.08.2008 18:40 Теперь моя очередь использовать аргумент что Стефано лукавит :DШутка.На самом деле в английском варианте читается таким образом, как будто речь идеттолько о личной жизни Кими, а не о техническом взаимодействии:Кстати - английский вариант - перевод с итальянского, ибо в английском варианте явные грамматические ошибки.Странно, что ты этого не заметил. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ден Опубликовано 27.08.2008 18:55 Странно на самом деле то, что ты продолжаешь предъявлять мне претензии несмотря даже на то, что вопрос задавался именно о личной жизни Райкконена. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Рыжий Галк Опубликовано 27.08.2008 18:58 Странно на самом деле то, что ты продолжаешь предъявлять мне претензии несмотря даже на то, что вопрос задавался именно о личной жизни Райкконена.Какие претензии? Везде враги мерещатся?. Где там было про личную жизнь?И "discuss about everything" - это у кого такой прекрасный английский?Ты, кстати, источник интервью, на которое ссылаешься, так и не указал. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Даниэль Опубликовано 27.08.2008 19:02 Теперь моя очередь использовать аргумент что Стефано лукавит :D Шутка.На самом деле в английском варианте читается таким образом, как будто речь идеттолько о личной жизни Кими, а не о техническом взаимодействии: :D понятно..просю прощения, в итальянском варианте читается по другому.- Quando era in McLaren circolavano foto di suoi exploit non proprio da atleta, fuori dalle piste: com'è il Raikkonen che non si vede? "Il suo punto di forza è quello di discutere con noi di tutto, ma non l'ho mai forzato su questioni di carattere personale. Non penso che il suo modo di prepararsi ai GP abbia a che fare con certe situazioni. Quanto alla preparazione mentale, noi lo teniamo protetto dentro la squadra e lui lo avverte".Когда он был в Макларен,были распространены фотографии его подвигов вне трассы ,не только как спортсмена.Каким вы видите Райкконена?Его сильной стороной является обсуждение с нами всего,но я никогда не настаивал на вопросах личного характера.Я не думаю,что способ его подготовки к ГП связан с определенными ситуациями.Что касается психологического состояния, мы всегда поддерживаем его в команде и всегда внимательны к нему. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ден Опубликовано 27.08.2008 19:07 Такой прекрасный английский у человека с Атласа, который выкладывает огромное количество информации касаемо Феррари и не только.Насчет личной жизни попроси перевод у Даниэль вопроса на который отвечает Доменикали, если "Off track, what is the Raikkonen like we don't get to see ?" это не вопрос о личной жизни по твоему.Враги мне не мерещатся, просто не нравится твоя манера постоянно обращаться к собеседнику таким образом, как будто он тебе чего-то должен.Интервью я говорил где взял, на Атласе http://forums.autosport.com/showthread.php...496#post3274496 Там же, кстати, никак не уймется от мыслей про заговоры покинувший нас Одван :D Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Рыжий Галк Опубликовано 27.08.2008 19:13 Враги мне не мерещатся, просто не нравится твоя манера постоянно обращаться к собеседнику таким образом, как будто он тебе чего-то должен.Естественно, должен. Если выкладываешь ссылки на интервью, выложить источник - это вопрос вежливости и уважения к форумчанам.Кстати, а как, по-твоему, переводится Off track, what is the Raikkonen like we don't get to see ?" (раз уж мы решили плясать от этого левого английского перевода)? Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Рыжий Галк Опубликовано 27.08.2008 19:18 Перевод просто потрясWe can no longer afford to loose out on important results So what will Ferrari do to not throw и т.д.5 балловНу и раз уж мы исходим из этого любительского перевода, то вот его полная, так сказать, не урезанная Деном версияQ: When he was still at McLaren there were pictures of him in which he didn't exactly look like an athlete. Off track, what is the Raikkonen like we don't get to see ?Domenicali: "His strong point is to discuss with us about everything, but I have never forced him to do anything with regards to his character. I don't think that the way he prepares for a GP has anything to do with certain situations. As far as the mental preparation for the races is concerned, we keep that a secret inside the team and he's aware of that."Как видите, Доменикали говорит о подготовке Кими к Гран-При off track, то есть вне трассы. При чем тут личная жизнь Кими, я так и не поняла.Конечно, по-разному можно готовиться к Гран-При, Хант, вон, девок приглашал и вечеринки организовывал, но я думаю, что Кими к гонкам немножко не так готовится.Кстати, товарищ переводчик с итальянского на английский полностью переврал одну фразу - даже моего скудного итальянского хватило, чтобы это понять.В итальянском: я никогда не заставлял его обсуждать вопросы личного характера.В английском: я никогда не пытался заставить его изменить свой характерПосле такой ошибки доверие к переводу падает. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
pothar Опубликовано 27.08.2008 19:21 для того, чтобы что-то получить, надо самому приложить усилия, а не ждать, когда тебе что-то дадутНу так а что он по-твоему будет 29 числа делать?Балду пинать весь день? :P Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ден Опубликовано 27.08.2008 19:25 Кстати, а как, по-твоему, переводится Off track, what is the Raikkonen like we don't get to see ?" (раз уж мы решили плясать от этого левого английского перевода)?"За пределами трассы, каков он - Райкконен, которого мы не видим ?"Какая собственно разница, если речь явно не идет о взаимодействии с инженерами ? Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
pothar Опубликовано 27.08.2008 19:26 "За пределами трассы, каков он - Райкконен, которого мы не видим ?"Которого нам не приходится видеть, скорее. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ден Опубликовано 27.08.2008 19:36 Ну и раз уж мы исходим из этого любительского перевода, то вот его полная, так сказать, не урезанная Деном версияQ: When he was still at McLaren there were pictures of him in which he didn't exactly look like an athlete. Off track, what is the Raikkonen like we don't get to see ?Domenicali: "His strong point is to discuss with us about everything, but I have never forced him to do anything with regards to his character. I don't think that the way he prepares for a GP has anything to do with certain situations. As far as the mental preparation for the races is concerned, we keep that a secret inside the team and he's aware of that."Как видите, Доменикали говорит о подготовке Кими к Гран-При off track, то есть вне трассы. При чем тут личная жизнь Кими, я так и не поняла.Конечно, по-разному можно готовиться к Гран-При, Хант, вон, девок приглашал и вечеринки организовывал, но я думаю, что Кими к гонкам немножко не так готовится.Кстати, товарищ переводчик с итальянского на английский полностью переврал одну фразу - даже моего скудного итальянского хватило, чтобы это понять.В итальянском: я никогда не заставлял его обсуждать вопросы личного характера.В английском: я никогда не пытался заставить его изменить свой характерПосле такой ошибки доверие к переводу падает.Ты сознательно уводишь контекст разговора в сторону "кривого" перевода. Я же говорил о недостатке технической взаимосвязи Кими и тексты интервью ни на итальянском ни на "кривом" английском не имеют свидетельств обратному, в чем пыталась убедить нас Даниэль в постинге выше. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Даниэль Опубликовано 27.08.2008 19:39 Ты сознательно уводишь контекст разговора в сторону "кривого" перевода. Я же говорил о недостатке технической взаимосвязи Кими и тексты интервью ни на итальянском ни на "кривом" английском не имеют свидетельств обратному, в чем пыталась убедить нас Даниэль в постинге выше. :rolleyes: но они не подтверждаюи и вашу версию. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Рыжий Галк Опубликовано 27.08.2008 19:40 Ты сознательно уводишь контекст разговора в сторону "кривого" перевода. Я же говорил о недостатке технической взаимосвязи Кими и тексты интервью ни на итальянском ни на "кривом" английском не имеют свидетельств обратному, в чем пыталась убедить нас Даниэль в постинге выше.Конечно, сознательно. Мой организм отказывается воспринимать такие переводы.Ты лучше скажи, где ты там увидел "недостаток технической взаимосвязи Кими"?Неужели в словах "Кими обсуждает с нами все"? Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ден Опубликовано 27.08.2008 19:47 :rolleyes: но они не подтверждаюи и вашу версию.Все началось с Ваших слов: "Как же вы интервью читали?" в ответ на мои предположения о недостатке в работеКими :)Да и трудно себе представить © что Доменикали когда-то в интервью, имея Кими пилотом своей команды, об этом в открытую скажет. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Рыжий Галк Опубликовано 27.08.2008 19:49 Все началось с Ваших слов: "Как же вы интервью читали?" в ответ на мои предположения о недостатке в работеКими :)Да и трудно себе представить © что Доменикали когда-то в интервью, имея Кими пилотом своей команды, об этом в открытую скажет.Так и скажи: не нашел я в интервью Доменикали подтверждения того, что Кими недостаточно общается с инженерами.Но что-то неуловимое подсказало мне, что это именно так. :D Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ден Опубликовано 27.08.2008 19:56 Ты лучше скажи, где ты там увидел "недостаток технической взаимосвязи Кими"?Неужели в словах "Кими обсуждает с нами все"?Нет,это мое личное мнение, причем уже давно. Только на природном таланте в нынешние времена плотной конкуренции уже не выедешь. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Рыжий Галк Опубликовано 27.08.2008 19:59 Нет,это мое личное мнение, причем уже давно. Только на природном таланте в нынешние времена плотной конкуренции уже не выедешь.Ну тогда так и говори: ИМХО. А то какие-то интервью Доменикали, в которых, оказывается, ничего про то, как Кими общается с инженерами, не говорится. Ты Доменикали к своему ИМХО не притягивай, он за него не ответственен. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ден Опубликовано 27.08.2008 20:01 Так и скажи: не нашел я в интервью Доменикали подтверждения того, что Кими недостаточно общается с инженерами.Но что-то неуловимое подсказало мне, что это именно так. :Dсоветую обратить внимание на то как началась дискуссия в начале страницы Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Рыжий Галк Опубликовано 27.08.2008 20:05 Вижув источниках тут же начали всплывать формулировки про его апатию и безразличие...И что это за источники? Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ден Опубликовано 27.08.2008 20:08 Так и скажи: не нашел я в интервью Доменикали подтверждения того, что Кими недостаточно общается с инженерами.Но что-то неуловимое подсказало мне, что это именно так. :Dсоветую обратить внимание на то как началась дискуссия в начале страницы Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Рыжий Галк Опубликовано 27.08.2008 20:14 советую обратить внимание на то как началась дискуссия в начале страницыДен, ты по ошибке дважды отправил одно и то же сообщение.Посмотри наверх - я процитировала тебя в момент начала дискуссииЦитирую еще разв источниках тут же начали всплывать формулировки про его апатию и безразличие...Видимо, мы опять от тебя не допросимся источников, если в качестве источников, конечно, не имеются в виду Сегедские минеральные ключи. Наверх Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах