RomS
-
Число публикаций
226 -
Регистрация
-
Последнее посещение
Сообщения опубликованы RomS
-
-
9 часов назад, viipuri сказал:Стоящая книга?
Это справочник со всеми результатами гран-при и "Инди-500", которые входили в зачёт чемпионата мира, начиная с 1950 по настоящее время. Одновременно там присутствует статистика как по гонщикам, которые участвовали в вышеуказанных соревнованиях, так и по командам. Фото и иллюстраций нет. Данная книга по своему оформлению напоминает ежегодники ФИА 60-80-х гг.: качество бумаги (газетная), страницы разного цвета для удобства навигации. Ознакомиться с другими страницами можно тут.
Цена в 80 долл.США - завышена, на мой взгляд.
-
8 часов назад, Ёлкидзе сказал:А где-нибудь выкладывают журнал от журналки formula-1 1:43?
http://motorsporthistory.ru/forum/index.php/topic,3203.0.html
-
7 минут назад, А. Н. Оуэн сказал:Думаю, что каждый должен вносить свой посильный вклад в борьбу с безграмотностью. Поэтому я начал с себя. А вам не помешало бы своим личным примером подхватить мою инициативу. Поучительный тон лучше использовать тоже по назначению.
Буду рад, если вы приведете мне на конкретных примерах в каких словах или оборотах речи я допустил, так называемую безграмотность, излагая кому-нибудь "своё правильнописание".
Про вас лично ничего не писал и не поучал. Не надо воспринимать лично то, что я писал о журналистах, которые обязаны быть компетентными.
Нет "моего правильнописания". Есть правила русского языка и правила перевода на русский язык. Ваше право говорить и писать так, как вам хочется.
-
16 минут назад, А. Н. Оуэн сказал:Я ничего не сравниваю. Все вопросы к переводчикам и редакторам русскоязычных изданий. Майкл Шумаха, Майкл Шумахер, Михаэль Шумахер - ничего не режет слух и устраивает. Лично меня. Но это мой вкус.
Так же как Арнелл мне читать легче, чем Арнолл, а главное привычнее.
К сожалению, привычно - не значит правильно. Именно поэтому в каждом языке есть правила и исключения. Но безответственность и неграмотность наших некоторых журналистов и комментаторов влияют на массовую культуру в разных видах спорта. А простые болельщики вроде нас должны потом отучиваться от подобных "привычек", что достаточно непросто... В любом случае (привычно или нет) надо знать, как правильно. Это и есть грамотность. А использовать её или нет - личное дело каждого.
-
8 минут назад, А. Н. Оуэн сказал:Зато для слуха привычно Майкл Шумаха. Гордон Марри тоже так выражался.
Не сравнивайте перевод на русский и английский языки. Носители английского языка транслитерируют фамилии на латинице на свой манер. У них свои правила произношения букв и звуков. Например, звук "р" практически не произносится, но вы же Марри называете Гордоном, а не иначе. Это и есть особенности перевода для каждого языка. А немецкого имени Майкл просто нет - это чисто английское произношение.
-
4 часа назад, Ёлкидзе сказал:Как по справочникам произносить русскоязычным Michael Schumacher?
Михэль Шумакер. Однако, ранее подобное немецкое имя и фамилия переводились, и многие носители подобных имён собственных уже есть в большой энциклопедии (например, Курт Эрнст Карл ШУМАХЕР, или, МИХАЭЛЬ Пахер), поэтому допускается Михаэль Шумахер.
2 часа назад, Егор сказал:Микаэль Жумаха.
Слишком вольно для немецкого произношения.
-
2 часа назад, Ёлкидзе сказал:А как же быть с названием стран в различных языках? Как, например, финам называть Россию: "Россия", "Раша", "Веняйя", "Кривия", ..?
Не надо путать произношение с переводом. Любые географические названия переводятся согласно утверждённым справочникам, на основании которых выпускаются географические карты в каждой конкретной стране. Например, в России этот перечень достаточно внушителен. Что касается перевода личных имён и фамилий, то для каждого языка существуют соответствующие справочники, которые должны использоваться переводчиками. По факту современные переводчики часто либо игнорируют подобные справочники, либо "переводят" по произношению на своё усмотрение. Хотя есть и положительные примеры, например, в книге Елагина "Чемпионаты Европы 1960-2000" все фамилии переведены именно по справочникам.
-
9 минут назад, Егор сказал:Кто нашел где взять печатный вариант книги о Кими на русском?
В любой типографии. Это "самиздат" называется.
-
1 час назад, Лесной сказал:Что-то в таком духе с приплетанием имени Кулхарда.
А в оригинале что-то подобное выходило в Британии?
Конечно выходило. У нас перевод этой книги. Можно прочитать отрывок книги на book24.ru.
-
14 часов назад, Неизвестный сказал:Роман! А когда в продаже будет?
Пока не ясно. Это РАФ. У них всё сложно...
-
14 часов назад, tiligul999 сказал:был там...
у меня израсходован безлимит, который выдавался на месяц, больше не дает возможности качнуть(
Можно не качать. Так скопируйте 124 страницы вручную и "упакуйте" в ПДФ, если Вам это действительно нужно. -
11 часов назад, tiligul999 сказал:Друзья, помогите найти пдф-версия журнала Ф1рейсинг за октябрь 2013 (Дима, у тебя точно что-то есть)
на рутрекере как раз обрывается сентябрем 2013...а в ин-нете за бабло только предлагает
Плохо ищете https://ru.scribd.com/doc/170841709/F1-Racing-October-2013
-
3 часа назад, Егор сказал:И что это за книга и где взять?
ЦитатаПрезентация книги состоится в начале декабря в Санкт-Петербурге в дни проведения Генеральной ассамблеи международной автомобильной федерации и церемонии награждения чемпионов мира по автоспорту.
-
16 часов назад, Егор сказал:Обиделсо..
В бумаге тоже сначала до 700 рублей доходило. Подожди, эта цена ещё тоже снизится.
-
3 часа назад, Riemann сказал:не понимаю как так получается, но 2й раз начинаю писать пост, отправляю и вижу уже ваш. Мистика)
Я не специально. ;-)
-
-
59 минут назад, tiligul999 сказал:Кстати, а кто знает, где можно найти старые "Формула1+" качнуть?
-
-
-
-
-
-
-
Электронные книги и журналы
в Смотрим и читаем о Ф1
Опубликовано
http://motorsporthistory.ru/forum/index.php/topic,3420.msg60557.html#msg60557