Jump to content

RomS

Доверительная
  • Content Count

    226
  • Joined

  • Last visited

About RomS

  • Rank
    Тест-пилот
  • Birthday March 12

Информация

  • Пол
    Муж.
  • Город
    Москва
  • Интересы
    Ф1

Дополнительно

  • Болеет за

Recent Profile Visitors

1496 profile views
  1. В вырезках по ссылкам нет "незачётных гонок". Получается, что пишешь о "незачётных" гонках, а вырезки о ЧМ. По крайней мере все бы знали, что журналисты британского "Автоспорта" первыми ввели этот термин. Это был бы уже конкретный факт, а не рассуждения. И ещё: если есть чемпионат мира, то это не значит, что гонки вдруг стали "зачётными" и "незачётными". Безусловно, с каждым годом престиж гонок, результаты которых учитывались в ЧМ, становился выше, чем у остальных Гран-при, благодаря СМИ. Но я пока не видел свидетельств, что их стали называть "незачётными" уже в 1956 году. Со временем подобный термин должен обязательно был появиться, это бесспорно. Она приведена последней не потому, что от неё толку мало, это гонка - не Гран-при (просто "Индианаполис-500" безо всяких "Гран-при США"), и проводилась не по регламенту машин Ф1. Однако и её выигрывали европейцы, и "получали" очки в ЧМ.
  2. Понятия "незачётных" гонок тогда не было. Конечно, если есть чемпионат мира, то невозможно игнорировать тот факт, что только определённые гонки входят в его зачёт. Однако остальные гонки не становились от этого ущербнее, по крайней мере в 50-х точно. От себя замечу, что журналисты и до войны выделяли гонки, по которым высчитывали "сильнейшего", для этого им не нужно было спрашивать разрешения международной федерации. Именно журналисты, а не ФИА, стали той "силой", которая по сей день "пиарят" чемпионаты. Но, например, сейчас выиграть "24 часа Ле-Мана" не менее, а может и более престижнее, чем стать чемпионом гонок на выносливость. Таким образом, победа в некоторых гонках до сих пор является очень престижной вне зависимости от того, чемпионом ты стал или нет. Другой вопрос, что сейчас подобные гонки почти всегда в календарях различных чемпионатов, в отличие от прошлого.
  3. http://motorsporthistory.ru/forum/index.php/topic,3420.msg60557.html#msg60557
  4. Это справочник со всеми результатами гран-при и "Инди-500", которые входили в зачёт чемпионата мира, начиная с 1950 по настоящее время. Одновременно там присутствует статистика как по гонщикам, которые участвовали в вышеуказанных соревнованиях, так и по командам. Фото и иллюстраций нет. Данная книга по своему оформлению напоминает ежегодники ФИА 60-80-х гг.: качество бумаги (газетная), страницы разного цвета для удобства навигации. Ознакомиться с другими страницами можно тут. Цена в 80 долл.США - завышена, на мой взгляд.
  5. Про вас лично ничего не писал и не поучал. Не надо воспринимать лично то, что я писал о журналистах, которые обязаны быть компетентными. Нет "моего правильнописания". Есть правила русского языка и правила перевода на русский язык. Ваше право говорить и писать так, как вам хочется.
  6. К сожалению, привычно - не значит правильно. Именно поэтому в каждом языке есть правила и исключения. Но безответственность и неграмотность наших некоторых журналистов и комментаторов влияют на массовую культуру в разных видах спорта. А простые болельщики вроде нас должны потом отучиваться от подобных "привычек", что достаточно непросто... В любом случае (привычно или нет) надо знать, как правильно. Это и есть грамотность. А использовать её или нет - личное дело каждого.
  7. Не сравнивайте перевод на русский и английский языки. Носители английского языка транслитерируют фамилии на латинице на свой манер. У них свои правила произношения букв и звуков. Например, звук "р" практически не произносится, но вы же Марри называете Гордоном, а не иначе. Это и есть особенности перевода для каждого языка. А немецкого имени Майкл просто нет - это чисто английское произношение.
  8. Михэль Шумакер. Однако, ранее подобное немецкое имя и фамилия переводились, и многие носители подобных имён собственных уже есть в большой энциклопедии (например, Курт Эрнст Карл ШУМАХЕР, или, МИХАЭЛЬ Пахер), поэтому допускается Михаэль Шумахер. Слишком вольно для немецкого произношения.
  9. Не надо путать произношение с переводом. Любые географические названия переводятся согласно утверждённым справочникам, на основании которых выпускаются географические карты в каждой конкретной стране. Например, в России этот перечень достаточно внушителен. Что касается перевода личных имён и фамилий, то для каждого языка существуют соответствующие справочники, которые должны использоваться переводчиками. По факту современные переводчики часто либо игнорируют подобные справочники, либо "переводят" по произношению на своё усмотрение. Хотя есть и положительные примеры, например, в книге Елагина "Чемпионаты Европы 1960-2000" все фамилии переведены именно по справочникам.
  10. В любой типографии. Это "самиздат" называется.
  11. Конечно выходило. У нас перевод этой книги. Можно прочитать отрывок книги на book24.ru.
  12. Пока не ясно. Это РАФ. У них всё сложно...
  13. Можно не качать. Так скопируйте 124 страницы вручную и "упакуйте" в ПДФ, если Вам это действительно нужно. Скачать F1-Racing за октябрь 2013 г.
  14. Плохо ищете https://ru.scribd.com/doc/170841709/F1-Racing-October-2013
×
×
  • Create New...